Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未 new single 『HOTEL』2014.8.6 OUT!全収録内容公開! ※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に...

This requests contains 326 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( fnishej , dohee_cho , sayajjk ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2014 at 12:41 2322 views
Time left: Finished

倖田來未 new single 『HOTEL』2014.8.6 OUT!全収録内容公開!

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。

fnishej
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Jul 2014 at 12:53
kumi Koda new single『 HOTEL』 2014.8.6 OUT!전 수록 내용 공개!

※당일은 계원 및 스탭의 지시·주의에 따라 주세요. 지시에 따라 할 수 없는 경우, 참가를 거절할 수 있습니다. 또, 회장 내에서 상담원의 지시 및 주의 사항에 따르지 않고 생겨난 사고에 대해서는, 주최자는 일절 책임을 지지 않습니다.
nakagawasyota likes this translation
dohee_cho
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:01
코다 쿠미 new single『 HOTEL』
2014.8.6 OUT!전 수록 내용 공개!

※당일은 계원 및 스태프의 지시·주의에 따라 주세요.
지시에 따르지 않는 경우 참여를 거절할 수 있습니다.
또 회장내에서 도우미의 지시 및 주의 사항에 따르지 않아 생긴 사고에 대해서는 주최자는 일절 책임을 지지 않습니다.
sayajjk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Jul 2014 at 12:59
Kumi Koda new single [HOTEL]
2014.8.6 OUT! 전 수록 내용 공개!

※당일은 계원 및 스텝들의 지시•주의에 따르시고 안 그러실 경우, 참여를 거부할 가능성이 있습니다. 또, 회장내에서 스텝들의 지사 및 주의사항에 따르시지 않고 생긴 사고에 대해서는 주제자는 책임을 지지 않겠습니다.

※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

fnishej
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Jul 2014 at 12:54
※전매 행위, 카피, 위조는 강하게 금지합니다. 전매 등 입수한권은 무효로 합니다.
※당일, 사정에 의해 행사 내용의 변경 또는 중단이 될 가능성이 있습니다.
그 때 예약·구입하신 상품의 취소를 대응할 수 없으므로 미리 양해 바랍니다.

[문의처]
에이벡스 마케팅(주)0120-85-0095(평일 11시-18시)
nakagawasyota likes this translation
sayajjk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Jul 2014 at 12:52
※전매 행위, 복사, 위조는 굳게 금지되어 있습니다. 전매 등으로 입수한 티켓은 무효로 합니다.
※당일, 사정으로 이벤트내용의 변경, 혹은 중지로 될 가능성이 있습니다. 그제도 예약•구매하신 상품의 취소다응은 할 수 없음으로 미리 이해해주시길 바랍니다.

[문의]
에이벡스 마케팅(주) 0120-85-0095(평일11시-18시)

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime