Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is it a well known episode fo overseas fans that A has given much thought on ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimbio2 , tearz , npar_20 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by alzlzlzlzlzklsjdfjsdjkllsdfjk at 27 Jul 2014 at 16:30 2325 views
Time left: Finished

XYZのグループを継続するかどうか決める際、Aがかなり悩んだという話は海外のファンの間では有名?(BとCはすぐに継続に同意しました)
悩んだ理由はわからないけれど、おそらく純粋なアイドルとしての活動をしたかったのかもしれません
彼女の同意がなければXYZはその時点で終わっていた可能性もあります。だから自分はXYZの活動を継続すると決めてくれたことに感謝しています
推測でしかないですが今も純粋なアイドルとして活動したいという気持ちは強いのかもしれません

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 16:39
Is it a well known episode fo overseas fans that A has given much thought on his/her decision about XYZ' continuity as a group? (B and C have agreed to the decision right away).
No one knows why, but A probably wanted to purely pursue her career as an idol.
Without her consent, XYZ could have ended back then. So personally I am grateful they have decided to carry on with XYZ activities.
All I could state the above are no more than my assumption, but they might have a strong will to perform as a mere idol.
npar_20
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 16:53
Is it well known among overseas fans that A is not sure on wether to continue XYZ group or not?(B and C agrees immediately)
I don' t know what makes A confused on to continue or not, but maybe A just want to continue as a pure idol.
If A did not agree to continue, XYZ group would be over at that time. So I am grateful that A decides to continue.
This is only my guess, I think even right now A might still wants to continue as a pure idol.
alzlzlzlzlzklsjdfjsdjkllsdfjk likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
kimbio2
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 16:52
When they had to decide whether continue the group XYZ or not, is it a popular story that A was quite indecisive about that? (B and C agreed to continue without hesitation).
There is no clue on the reason whey she could not make the decision easily, probably she wanted to be just a pure idol.
Without her consent, the group XYZ might be finished. So I appreciate her decision to continue to be a member of the group XYZ.
It is only an assumption, but I believe her desire, to be just a pure idol, is still strong.
alzlzlzlzlzklsjdfjsdjkllsdfjk likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime