Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Korean / 2 Reviews / 27 Jul 2014 at 16:52
XYZのグループを継続するかどうか決める際、Aがかなり悩んだという話は海外のファンの間では有名?(BとCはすぐに継続に同意しました)
悩んだ理由はわからないけれど、おそらく純粋なアイドルとしての活動をしたかったのかもしれません
彼女の同意がなければXYZはその時点で終わっていた可能性もあります。だから自分はXYZの活動を継続すると決めてくれたことに感謝しています
推測でしかないですが今も純粋なアイドルとして活動したいという気持ちは強いのかもしれません
When they had to decide whether continue the group XYZ or not, is it a popular story that A was quite indecisive about that? (B and C agreed to continue without hesitation).
There is no clue on the reason whey she could not make the decision easily, probably she wanted to be just a pure idol.
Without her consent, the group XYZ might be finished. So I appreciate her decision to continue to be a member of the group XYZ.
It is only an assumption, but I believe her desire, to be just a pure idol, is still strong.
Reviews ( 2 )
大筋良いと思います。
original
When they had to decide whether continue the group XYZ or not, is it a popular story that A was quite indecisive about that? (B and C agreed to continue without hesitation).
There is no clue on the reason whey she could not make the decision easily, probably she wanted to be just a pure idol.
Without her consent, the group XYZ might be finished. So I appreciate her decision to continue to be a member of the group XYZ.
It is only an assumption, but I believe her desire, to be just a pure idol, is still strong.
corrected
Is it a famous story that A was quite indecisive when XYZ had to decide whether they continue the group or not? (B and C agreed to continue without hesitation).
There is no clue on the reason why she could not make the decision easily, but probably she wanted to be just a genuine idol.
Without her consent, the group XYZ might have been finished then. So I appreciate her decision to remain as a member of the group XYZ.
It is only an assumption, but I believe her desire to be just a genuine idol, is still strong.
The first sentence is a bit off the point. But apart from that, the quality of translation is good.