Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品は届きましたでしょうか? 商品に関税がかかってしまったということですか? こちらであまり理解できずすいませんがも...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は pitufimin13 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

gwrgwrによる依頼 2014/07/26 11:16:06 閲覧 3133回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品は届きましたでしょうか?

商品に関税がかかってしまったということですか?

こちらであまり理解できずすいませんがもう一度お応えください。
お客様にご不便おかけします。

pitufimin13
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/26 12:44:39に投稿されました
Gracias por su mensaje.
¿Ha llegado el producto?

¿Quiere decir que usted tuvo que pagar el impuesto para que el producto pasara aduana?

Le pido una disculpa por no entenderle bien lo que usted quiso decir. Seria tan amable si me lo puede explicar de nuevo.

Lo sentimos por la inconveniencia.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/26 11:48:29に投稿されました
Gracias por su mensaje
¿Ya ha llegado el artículo?

¿Quiere decir que le cobraron el derecho de aduana?

Disculpe, pero no podemos entender bien el contenido de su mensaje.
¿Podría responder a este mensaje?
Pedimos disculpas por las molestias y agradecemos su comprensión.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。