[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は安価なため追跡番号をつけてしまうと赤字になってしまいます。 到着は7日から22日を予定しております。 ご理解...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん tomotamark さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

gfwrgrwによる依頼 2014/07/26 10:56:17 閲覧 1825回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

この商品は安価なため追跡番号をつけてしまうと赤字になってしまいます。
到着は7日から22日を予定しております。
ご理解頂けると幸いです。よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/26 11:09:40に投稿されました
Merci pour votre message.

Cet article serait la perte si le numéro de suivi ont été ajoutés parce que le prix de l'article est bon marché.
La date de livraison estimée est prévue entre le 7 et le 22.
Nous vous remercions de votre patience. Bien cordialement.
tomotamark
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/26 13:51:05に投稿されました
Merci pour votre message.
Dû au fait que ce produit est à faible coût, il pourrait avoir une perte si vous ajoutez le numéro de suivi.

Il arrivera entre 7-22.
Je vous remercie beaucoup pour votre compréhension.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。