Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今日、私は、あなたが送ってくれた荷物が先週すでに日本に到着していたことを、倉庫のスタッフから聞きました。 ありがとうございます。 お願いですが、注文した商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 3分 です。

yoko2525による依頼 2014/07/24 18:30:54 閲覧 1184回
残り時間: 終了

今日、私は、あなたが送ってくれた荷物が先週すでに日本に到着していたことを、倉庫のスタッフから聞きました。
ありがとうございます。
お願いですが、注文した商品を送ってくれた時は、必ずインボイスとトラッキングナンバーをメールで送ってくれませんか?
なぜなら、私達は、あなたが送ってくれたインボイスをもとに、倉庫のスタッフに指示を与えているからです。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 23:33:25に投稿されました
Today, I heard from the warehouse staff that the package you've sent has already arrived in Japan last week.
Thank you very much.
I have a request though. Can you kindly ensure that the invoice and the tracking number were sent via email when you've sent out the ordered product?
This is because we will use the invoice as basis to provide instructions to the warehouse staff.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 18:49:54に投稿されました
I have heard from the staff at the warehouse that the goods you sent last week have arrived in Japan.
Thank you.
I have a request,when you ship the items could you make sure you include an invoice and tracking number please?
The reason being, based on the invoice you send, I can give direction to the warehouse staff.

クライアント

備考

海外の仕入先に対してのお願いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。