[Translation from English to Japanese ] I have done quite a bit of traveling, but have not been to Japan. I am seriou...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , alstomoko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Jul 2014 at 13:37 2219 views
Time left: Finished

I have done quite a bit of traveling, but have not been to Japan.
I am seriously considering planning trip to Tokyo this coming October, primarily to see some of the awesome Music Retailers, and as much as can be taken in through 4-5 days.
I'm waiting for my Passport renewal in about a month and will plan a trip then.
Would you be able to provide me some information such as where to stay, etc. as the time arrives, places nearby AA for instance. Of course I know little of the Country (except that there are awesome bass guitars there!)
Also- If possible through Train, etc. I would be delighted to meet you-, I believe?
We can buy each other a beer, either Sapporo or Coors!
I'll ask again as the time approaches;

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 13:48
私はかなりたくさん旅行をしていますが、日本に行ったことはありません。
私はこの10月に東京へ旅行することを真剣に考えています。目的は素晴らしい音楽小売業者を見ることで、大体4~5日かけて見るつもりです。
私のパスポートが更新されるまで約1カ月間待って、それから旅行の計画を立てます。
滞在先などの情報を提供していただけますか。たとえばAAの近くなどです。もちろん私は日本のことはほとんど知りません。(素晴らしいベースギターがあることを除いて!)
また、可能であれば列車のことなども。あなたにお会いできることを楽しみにしています。
お互いにサッポロやクアーズビールを購入できますね!
その時期が近付いてきたらまた連絡します。
alstomoko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 13:51
たくさん旅をしてきましたが、日本に行ったことはまだないのです。
この10月に東京に行く計画をと真剣に立てています。最もな目的は素晴らしい楽器店を見るためですが、4,5日ほどでできるだけの物を見たいと思っています。
後1カ月でパスポートのリニューアルが終わるので、それが終わったら、旅の計画を立てます。時期が近付いたら、AAの近くならどこに泊まったらよいかなど、詳しい情報を教えていただけますか。もちろん、日本のことはほとんど知らないのです。(素晴らしいバスギターがあるというのは、知っています!)
もし可能なら、列車の情報も教えていただけますか?そして、あなたに会えたらとても嬉しいです。どうでしょうか。サッポロかクアーズのビールをお互いにおごりあいましょう。
もっと時期が近付いたら、またお伺いします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 13:53
私は今までにかなり旅行はしているのですが、日本には行ったことがありません。
今、来たる10月に、主に、音楽関連の店を訪れるために東京に行こうかと本気で考えています。
4-5泊できればと思っています。
パスポートの更新が1か月ほどかかるので、それができてから、旅行を計画しようと思います。
その時が来たら、どこに泊まればいいか、などの情報を教えてもらうことはできますか?たとえば、AAの近くなどで。もちろん私はほとんど日本について知らないので(すばらしいベースギターがあるってこと以外は!)
それから、もしできれば交通などについてもです。あなたにも会えると嬉しいのですが・・そうだよね?
お互いにビールをおごりあいましょう、サッポロでも、クアーズでも!
また、時が来たら連絡しますね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime