Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品がまだ届いていませんか? こちらでも確認させていただきます。 メッセージありがとうございます。 商品をキャンセル...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん langue-24 さん maine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fwgfweによる依頼 2014/07/22 15:19:59 閲覧 2304回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品がまだ届いていませんか?
こちらでも確認させていただきます。

メッセージありがとうございます。
商品をキャンセル前に配送していたため届いてしまいました。
商品については返品ください。
よろしくお願いします。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/22 15:30:44に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Ist der Artikel noch nicht bei Ihnen angekommen?
Ich werde das überprüfen.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Weil ich den Artikel vor der Stornierung bereits versendet habe, haben Sie ihn erhalten.
Bitte schicken Sie mir den Artikel wieder zurück.
Vielen Dank für Ihre Mühe.
langue-24
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/22 15:38:39に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Ist die Ware noch nicht geliefert worden?
Wir werden auch das überprüfen.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die Ware wurde geliefert, denn wir sie vor der Absage versendet hatten.
Bitte senden Sie die Ware zurück.

mit besten Dank im Voraus,
maine
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/22 15:29:43に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ist das Produkt noch nicht bei Ihnen?
Wir werden noch mal überprüfen.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir hatten das Produkt schon abgeschickt, bevor wir Bescheid der Annullierung bekommen haben.
Könnten Sie bitte uns das Produkt zurückschicken?
Vielen Dank im Voraus.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。