[Translation from English to Japanese ] No damage--has crossout marks, but we can't see anything wrong with this pie...

This requests contains 80 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( matilda , capone , kobuta ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 16 May 2011 at 14:52 1212 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

No damage--has crossout marks, but we can't see anything wrong with this piece.

kobuta
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2011 at 15:18
傷みはまったくなく、取り消し線を引いた箇所はありますが、この商品にはおかしいところは何も見当たりません。
kobuta
kobuta- about 13 years ago
私の訳文はちょっとおかしいですが、「No Damageという部分に取り消しの線が引かれている」ということで、「No Damageではないという評価にはなっている」ということになるのではないかと思います。もし、checkoutだったら、「No Damageにcheckがされている」ということになり、反対の意味になってしまうのでは。。。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2011 at 15:20
損傷なし--バツ印がありますが、このセットには特に問題は見られません。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2011 at 15:11
損害はありません。-- 線を引いて消しています。しかし、何も間違いは見当たりません。

Additional info

マイセン(Meissen)の食器が一級品かに二級品かを知りたいので翻訳を御願い致します。crossoutがCheckoutでも意味は同じでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime