Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷予定数が◯が3つ、☆が1つです、◯は貴方より先に2つ取り置きの依頼がありましたので1つ以上の注文を受ける事が出来ません。 貴方は以前も買ってくれました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん palaisdeverre さん ozsamurai_69 さん kt2786 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rurilpによる依頼 2014/07/19 21:27:32 閲覧 2751回
残り時間: 終了

入荷予定数が◯が3つ、☆が1つです、◯は貴方より先に2つ取り置きの依頼がありましたので1つ以上の注文を受ける事が出来ません。
貴方は以前も買ってくれましたし、◇の友達なので◯が1つ☆が1つの合計$40で如何でしょう?$5値引きさせて頂きました。

◎の国内の送料は412円です。
お支払い頂く代金を計算した紙を添付したので確認して下さい。(総額25918円、一人あたり8639円です)
◯も購入するなら◯の手数料は入りませんし(商品代金は400円)、☆と同梱して発送するなら送料も無料です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 21:40:52に投稿されました
○ * ◎ ◇

Currently we are expecting to receive 3 pcs of ○, and 1pcs of *. Since you have made a prior request to reserve for 2 pcs of ○, we are unable to take additional order from you.

We recognize you as a valued customer from the past shopping experiences with us, as well as a friend of ◇, I would like to propose you a special deal, a total price of $40 for one each of ○ and *. It is a $5 discount, and how does this sound to you?

The domestic shipment for ◎ is JPY412.
Please refer to the attached calculation sheet for your shipping fee payment. (Total price: JPY 25,198, and JPY 8,639 per person).
No shipping fee involved should you order ○ (the price per piece is JPY400) to be shipped with *.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 21:40:21に投稿されました
3 of ○ is going to be arrive, and 1 of ☆. I already have booking for 2 of ○、thus I can not accept booking more than one of this.
I know you are repeater and a friend of □, thus I offer you he price of $40 for one of ○ and 1 of ☆ as discounted price.

The domestic shipping charge of ◎ is 412yen.
I have hereby attached the invoice, and please kindly confirm. (total amount 25,918yen, 8,639yen per person)
If you can purchase ○, I do not charge the commission for ○ (the item cost is 400yen), and we can consolidate the shipping with ☆ free of charge.
palaisdeverre
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 21:56:23に投稿されました
The number of incoming stock I have planned is 3 ◯ and 1 ☆.
I already have 2 orders for ◯, so I can only give you up to 1.
As you've bought from me before and you are ◇'s friend, I would like to offer you 1 ◯ and 1 ☆ at a total of $40, which is a discount of $5. How do you feel about this?

The cost of domestic shipping for ◎ is ¥412.
I have attached a piece of paper with the payment calculations. (Total ¥25918, ¥8639 per person)
If you purchase ◯ as well, there will be no handling fee, and if packaged and sent together with ☆ then shipping will be free as well.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 21:39:55に投稿されました
The re-stocked amount is 3 X O, and 1 X ☆, you requested two of the O be set aside, but you can not order more than one.
You have purchased previously, and you are a friend of ◇ so 1X O and 1 X ☆ for $40, is this OK? I will offer you a $5 discount.

The domestic postage of ◎ is 412 JPY
I have attached the total costs for you in a sheet form, please check it. (Total 25918 JPY, 8638 per person)
If you purchase O there is no handling charge (product cost is 400JPY), I can sent it for free in the same package as ☆.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年以上前
The re-stocked をYour planned purchase に変更してください。すみませんでした。
Your planned purchase amount is 3 X O, and 1 X ☆, you requested two of the O be set aside, but you can not order more than one.
You have purchased previously, and you are a friend of ◇ so 1X O and 1 X ☆ for $40, is this OK? I will offer you a $5 discount.

The domestic postage of ◎ is 412 JPY
I have attached the total costs for you in a sheet form, please check it. (Total 25918 JPY, 8638 per person)
If you purchase O there is no handling charge (product cost is 400JPY), I can sent it for free in the same package as ☆.
kt2786
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 22:12:08に投稿されました
The prescribed number of arrival of goods is 3 for 〇 and 1 for ☆. About 〇, one customer has already reserved before you so you can reserve only one.
you have bought our goods before and are ◇’s friend so how about $40 in total ( 1 for 〇 and 1 for ☆)? We offer a $5 discount.

A shipping charge in Japan for ◎ is 412 yen.
Please confirm it to look at the attached note calculated payment of money. ( total:25918 yen, per person:8639yen)
I f you also buy 〇, you need not to pay a commission of 〇(the price is 400yen) and if you are OK for us to pack it with ☆, the shipping charge is also free.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

◯、☆は商品名。◇は人物名。◎はネットショップの名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。