翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/19 21:40:21

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

入荷予定数が◯が3つ、☆が1つです、◯は貴方より先に2つ取り置きの依頼がありましたので1つ以上の注文を受ける事が出来ません。
貴方は以前も買ってくれましたし、◇の友達なので◯が1つ☆が1つの合計$40で如何でしょう?$5値引きさせて頂きました。

◎の国内の送料は412円です。
お支払い頂く代金を計算した紙を添付したので確認して下さい。(総額25918円、一人あたり8639円です)
◯も購入するなら◯の手数料は入りませんし(商品代金は400円)、☆と同梱して発送するなら送料も無料です。

英語

3 of ○ is going to be arrive, and 1 of ☆. I already have booking for 2 of ○、thus I can not accept booking more than one of this.
I know you are repeater and a friend of □, thus I offer you he price of $40 for one of ○ and 1 of ☆ as discounted price.

The domestic shipping charge of ◎ is 412yen.
I have hereby attached the invoice, and please kindly confirm. (total amount 25,918yen, 8,639yen per person)
If you can purchase ○, I do not charge the commission for ○ (the item cost is 400yen), and we can consolidate the shipping with ☆ free of charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯、☆は商品名。◇は人物名。◎はネットショップの名前