[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。 あと10日以内に商品が届か...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は seirios さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

feafaeによる依頼 2014/07/18 23:03:55 閲覧 1672回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。


海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。

お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。

seirios
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/19 00:13:54に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Beim internationalen Versand besteht immer die Möglichkeit, dass Waren verloren gehen oder dass die Lieferung durch den Zoll verzögert wird.
Falls Ihre Bestellung in den nächsten zehn Tagen nicht ankommt, werden wir die Erstattung des Kaufpreises einleiten.

Bitte haben Sie trotz der Unannehmlichkeiten noch etwas Geduld.
Wir bitten für die Umstände um Verzeihung.
yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/18 23:52:15に投稿されました
Danke schön für Ihre Nachricht.

Es könnte sein, dass der Artikel verloren ging oder im Zoll gehalten wird denn das ist internationaler Versand.
Falls Sie den Paket in zehn Tagen nicht bekommen, wir werden das Geld zurückgeben.

Bitte warten Sie noch ein wenig.
Entschuldigung dass es Sie stört.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。