この度は、購入いただきありがとうございます。
お客さまはすでにご存知かもしれませんが、以下のURLの郵便局の情報によると、お客さまの荷物は、現在、郵便局で保管されております。
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1
郵便局にトラッキング番号(XXXXXX)をお伝えいただき、再配達の依頼をお願いします。私どもは、お客さまが商品を無事に受取っていただくことを、心より願っております。
評価
66
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 15:06:46に投稿されました
We thank you very much for making your purchase.
As you already know, according to the information from USPS found at the link below, your package is currently being held at the post office.
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1
We ask that you send them the tracking number (XXXXX) and ask that they redeliver it. We really hope that you will be able to receive your package in good condition.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
As you already know, according to the information from USPS found at the link below, your package is currently being held at the post office.
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1
We ask that you send them the tracking number (XXXXX) and ask that they redeliver it. We really hope that you will be able to receive your package in good condition.
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 14:03:10に投稿されました
Thank you very much for your purchase this time.
As I am sure you are already aware, according to the post office information in the URL below, your items are being held at the post office.
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1
If you give the tracking number to the post office they can arrange re-delivery. We hope that your goods have arrived safely.
As I am sure you are already aware, according to the post office information in the URL below, your items are being held at the post office.
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1
If you give the tracking number to the post office they can arrange re-delivery. We hope that your goods have arrived safely.