Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We manage necessary and appropriate safety measure in accordance with the lat...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , risingsuntranslations ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by takuroando at 18 Jul 2014 at 09:53 1402 views
Time left: Finished

我々はお預かりした個人情報を利用目的の範囲内で正確・最新の内容に保つよう努め、不正なアクセス、漏えい、改ざん、滅失、き損等を防止するため、現時点での技術水準に合わせた必要かつ適切な安全管理措置を講じ、必要に応じて是正してまいります

ご意見・ご相談への対応
我々は個人情報の開示、訂正、利用の停止、消去、その他の個人情報の取り扱いに関するご意見やお問い合わせに対し法令の規定に基づき、適切に対応いたします

アカウント管理は当該アカウントホルダーの責任で行うものとします

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:39
We manage necessary and appropriate safety measure in accordance with the latest technology and correct as necessary so that we can strive to keep the content accurate and updated to the extent necessary for the purpose personal information that has been entrusted to us, and to prevent unauthorized access, disclosure, alteration, loss, a damaged, etc.

Action for received opinion and inquiry
We will respond appropriately to the inquiries or opinion such as disclosure of personal information, correction, suspension of use, in accordance with the provisions of laws and regulations.

Account management is under the responsibility of the account holder.
risingsuntranslations
Rating 58
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:12
We work hard to ensure that the personal information we collect is correct and up to date within our scope of use. We take necessary and appropriate security control measures in line with current technological standards in order to prevent unauthorized access, leakage, manipulation, loss, or other damage, making corrections as needed.

Response to feedback and questions
We will respond appropriately to feedback and questions regarding the disclosure, modification, termination of use, deletion, etc. of personal information based on legal provisions.

We hold the account holder responsible for managing their own account.
takuroando likes this translation
takuroando
takuroando- over 10 years ago
Your translation text is used in this site.
http://www.subch.jp/
Thank you and please enjoy and share this site!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime