Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 8/30(土)a-nation stadium fes. powered by inゼリー 東方神起 出演決定!! ■公演情報 日時:2014年 8月3...

This requests contains 917 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( meilan , mika631215 , ennhi-kiku , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Jul 2014 at 14:09 2467 views
Time left: Finished

8/30(土)a-nation stadium fes. powered by inゼリー 東方神起 出演決定!!

■公演情報
日時:2014年 8月30日(土) 開場14:00 / 開演16:00
会場:東京・味の素スタジアム
出演:アーティスト: 東方神起・Every Little Thing・KREVA・May J・ソナーポケット and more…
※アルファベット順

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:22
8/30(周六)a-nation stadium fes. powered by in zelly 東方神起 決定出演!!

■公演详情
日程:2014年 8月30日(周六) 入场14:00 / 开演16:00
会场:东京・AJINOMOTO stadium
演出:艺人: 东方神起・Every Little Thing・KREVA・May J・sonar pocket and more…
※顺序依照罗马字拼音的排列顺序
nakagawasyota likes this translation
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:20
8/30(星期六)a-nation stadium fes.powered by in果冻TOHOSHINKI出演決定!
■ 公演信息
时间日期: 2014年8月30日星期六 开场14:00/开演16:00
会场: 东京、味之素运动场
演出: 艺术家: TOHOSHINKI、Every Little Thing、KREVA、May J· Sonar pocket and more …
※ 按字母表顺序

■チケット料金
①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:54
■详细票价
①普通对号座位(附荧光扇) 9,800日元 含税
②就座对号座位(附荧光扇) 9,800日元 含税
※『就座对号座位』是为了让儿童或来场观众可坐着观看演唱会者所准备的就座对号票。『就座对号座位』对于申请者或当日来现场者的年龄方面皆无限制,非儿童也可购买。
※『就座对号座位』为看台座位。无法保证与舞台间距离的远近。
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:46
■票价
①一般指定席(赠发光扇子) 9,800日元 税后
②座位指定席(赠发光扇子) 9,800日元 税后
※『座位指定席』是指、为小朋友或想坐着观看演唱会的观众所准备的座位席票。申请了的观众/当天来现场的观众也可以『座位指定席』内不限定年龄,没带孩子也没有关系。
※『座位指定席』是看台席。不能保证离舞台的远近。
nakagawasyota likes this translation

※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき8枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:38
※『着席指定席』必须在演出中就坐,不可站立。
※3岁以上开始收费。未満三岁可入场。如果需要座位的情况是收费的。
※雨天也演出・天气恶劣时取消。
※会发光的扇子是在演出当天在会场发放的。
※一位客人可最多预订8张票。
※即使演出者更替我们也概不退票。
※入场/开演时间有可能会有变动。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:54
※购买『就座对号座位』者,于表演中时请务必就座。
※3歳以上需购票。未满3歳之儿童也可入场。但在需要座位的情况下必须购票。
※雨天活動照常舉行・風雨過大時將終止活動
※荧光扇为公演当天兑换。
※每人每场公演最多可申请购买8张票券。
※当演出嘉宾有所更动时也不得退费,敬请见谅。
※入场/开演时间有可等变更。

a-nationオフィシャルサイトはこちら→ http://a-nation.net/
a-nationチケット情報はコチラ→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

■公演に関するお問い合わせ
●a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:26
a-nation官方网站点击这里→ http://a-nation.net/
a-nation订票详情点击这里→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

■对于演出的咨询
●a-nation island & stadium fes. 东京公演事务局
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:27
a-nation官方網站在此→ http://a-nation.net/
a-nation門票情報網在此→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

■詢問公演相關事項
●a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
a-nation官方网站点击这里→ http://a-nation.net/
a-nation订票详情点击这里→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

■咨询演出
●a-nation island & stadium fes. 东京公演事务局

・オペレータ対応:03-3400-7305 ※平日のみ12:00~18:00
・24時間テープ対応 (a-nation stadium fes. 情報):0180-993-663
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可

※東方神起オフィシャルファンクラブ『Bigeast』の会員の方は、ファンクラブからのインフォメーションをご確認ください。

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:24
・人工话务员接线:03-3400-7305 ※只限平日的12:00~18:00
・24小时自动接线 (a-nation stadium fes. 情报):0180-993-663
※一部分手机・PHS是不对应的/IP电话不对应。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:50
・接线员:03-3400-7305 ※只限于平日12:00~18:00
・24小时录音电话 (a-nation stadium fes. 情报):0180-993-663
※一部分手机・PHS使用不可/IP电话使用不可

※东方神起官方粉丝俱乐部『Bigeast』的会员、请确认粉丝俱乐部的信息。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime