Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your item draws much attention in Japan at the moment. You should start se...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , tearz , risingsuntranslations ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by punchline at 17 Jul 2014 at 01:15 1845 views
Time left: Finished

御社の製品は今日本でとても注目を浴びております。

今すぐにでも日本販売を始めるべきです。

同じ米国メーカーの○○も年内に日本販売を決めております。

当社は御社の製品を並行輸入品という形で購入し使用しましたが、
とても感動しており、すぐにでも日本に普及させたいと思いました。


幸い当社は様々な販売ルートや実店舗とのつながりがあるため、
代理店として御社のお力になれると考えております。

この手の商品はすぐに価格の下落が考えられるため
当社が総代理店として日本の流通をとりまとめたいと考えております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2014 at 01:24
Your item draws much attention in Japan at the moment.

You should start selling it in Japan at the earliest opportunity.

Another US manufacturer ○○ has also decided to launch their sales in Japan sometime this year.

We have bought and used your item as a parallel imported goods, and we were very impressed about the experience that has urged us to introduce it to Japan ASAP.

Luckily, we have a variety of distribution routes and connections with the actual retail stores, we could possibly be of your help as your agency.

Considering the nature of this kind of item facing a rapid fall in pricing, we feel we should take charge of the Japanese distribution as your sole agency.
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2014 at 14:26
The products of your company are getting a lot more attention
lately in Japan.

We think that you should start to sell the products at once.

We heard that the same american maker of ○○ decided to sell
them in Japan within one year.

We purchased your products as parallel import.
Through using them, we are very impressed to the product
of your company. So we would like to put the products into
all over Japan.

Fortunately, since our company has various sales routes and
relationship of bricks-and-mortar shops, we will help your company
as an agent.

Our company would like to have charge of Japan Distribution as
general agency because there is a possibility of lowering price
with regard to this kind of the product in near future.
risingsuntranslations
Rating 58
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2014 at 02:23
Your product is attracting tremendous attention in Japan right now.

We must begin Japan sales immediately.

Another US manufacturer (XX) already has plans to sell its products in Japan within the year.

In the past, we have purchased and used your products in the form of parallel imports, and were greatly impressed with them. We'd like to start making them widely available in Japan as soon as possible.

We already have an extensive and diverse sales network in place that includes physical retail outlets, and would welcome the opportunity to serve as your distributor.

We can expect that the price of this kind of product will fall rapidly, so we would like to handle distribution as your sole agent in Japan if at all possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime