Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【愛知】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月5日(木) 時間:...

This requests contains 1729 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( linaaaa241 , kimurakenshi ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Jul 2014 at 13:55 2872 views
Time left: Finished

【愛知】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会


開催日:2014年6月5日(木)
時間:19:00~
会場:イオンモール名古屋みなと店 1F ワールドコート
イベント内容:ミニライブ&握手会

■ミニライブ観覧方法
観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。予めご了承下さい。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:01
【爱知】TOKYO GIRLS' STYLE New专辑「Killing Me Softly」发售纪念活动 小型演唱会&握手会


举办日:2014年6月5日(周四)
时间:19:00~
会场:永旺商城名古屋MINATO店 1FWorldCord
活动内容:小型演唱会&握手会

■小型演唱会观看办法
自由观看,无须买票。
但是由于会场面积有限,人过多时有可能限制入场。敬请谅解。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:14
【爱知】TOKYO GIRLS' STYLE新专辑「Killing Me Softly」发售纪念活动 迷你现场会&握手会
举办时间:2014年6月5日(周四)
时间:19:00~
会场:EON Mall名古屋Minato店 一楼 World Court
活动内容:迷你现场会&握手会
■迷你现场会参观方法
免费参观,不限人员。
但是会场空间有限,根据情况会限制参观,请予以周知。

■握手会参加方法
握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。
当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。
「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。

CD販売開始時間:17:30~(予定)

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:05
■握手会的参加方法
参加握手会需要「握手会参加券」。
当天在会场购买6/4发售专辑「Killing Me Softly」的观众可优先被赠送「握手会参加券」。
持「握手会参加券」的朋友请在小型演唱会结束参加握手会。

CD销售开始时间:17:30~(暂定)

※考虑到观众以及演出人员的安全,为强化警戒,参加握手会的观众在参加前请确认并协助进行以下事项。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:25
■握手会参加方法
握手会参加需要「握手会参加券」。
当日在会场购买发售专辑「Killing Me Softly」按先到先得方式获得奖品「握手会参加券」。
持有「握手会参加券」可以参加迷你现场会结束后开始的握手会。
CD发售开始时间:17:30~(预定)
※为考虑顾客和出演人员的安全,特强化警备,参加握手会的人员请先协助进行以下项目。

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペース前方にご用意するイスの席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:15
・参加握手会的观众需要把物品寄存
・参加握手会前需要进行随身物品检查
如无法配合上述项目,我们有拒绝您参加握手会的可能。敬请谅解。


■关于女性、儿童专用区域的通知
当天,对于女性及儿童,或者带小孩的顾客,我们在相对容易观看表演的位置安排了女性、儿童专用区域。观看区域前方有椅子的席位为女性、儿童专用区域。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:30
・保管参加握手会人员的行李
・握手会参加前的身体检查
协助进行以上项目之后,可能会有无法参加握手会的情况发生。请予以周知。
■女性・儿童专区设置通知
当日,设置了专供女性和儿童以及带着孩子的顾客能相对容易观赏到舞台的位置。观赏区域前方准备的带椅子的席位也是专供女性和儿童使用。

当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。

■注意事項
本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:22
当天会场一旦满员,我们将关闭该区域。小孩的年龄为小学生以下。
考虑演出时扩声音响的音量,我们不推荐婴儿入场。
如果您带婴儿参加,我们建议您在远离音响的位置观看。

■注意事项
参加本活动时请必须严守以下注意事项。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:35
如果当日座位坐满,会停止入场,请予以周知。儿童指的是小学生一下的孩子。
但是因为考虑到现场会的音响音量,不推荐幼儿来现场。
如果,幼儿来现场的话,请在远离音箱的位置进行观赏。
■注意事項
如果参加此活动,请务必遵守一下注意事项。

注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:28
如果有违反注意事项的行为,并且不服从当天工作人员指挥时,活动有可能中止或者请违反注意事项者退场。敬请谅解。

※当天活动的开始时间以及CD销售开始时间有可能更改。敬请谅解。
※握手会由于会场的原因,即使仍有排队的观众活动仍有可能结束。
※持多枚「握手会参加券」的观众参加完一次握手进行第二次时,请重新到队尾排队。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:41
违反注意事项的行为被发现的话,或者不服从当日工作人员指示,可能会导致活动终止或者提前退场。请予以周知。
※当日活动开始时间/CD发售时间可能会不通知更改时间。请予以周知。
※握手会根据会场情形,按顾客等候顺序也可能出现结束的情况。
※持有多张「握手会参加券」的顾客第二次参加,请到队尾重新排队。

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:32
※请不要向会场咨询。有可能造成活动中止的原因。
※禁止在设施内或会场内防止物品占位的行为或直接坐到地上的行为。一旦发现工作人员会让您移动位置,敬请谅解。
※「握手会参加券」万一丢失或被盗无法再发行,敬请谅解。
※「握手会参加券」只在活动当天的指定时间有效。
※演员在演出中的录像、录音、摄影等行为一律禁止。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:48
※关于会场的询问请勿进行。可能会导致活动终止。
※设施内及会场的行李放置处等场所,请勿拿走行李或坐在行李上。可能会需要根据工作人员的指示来进行移动。请予以周知。
※「握手会参加券」就算遇到丢失和被偷的情况,也无法补领。请予以周知。
※「握手会参加券」活动当日指定时间内有效
※演员演出中禁止摄影、录音及录像。

※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:36
※当天在会场购买CD时,支付方式为现金支付。信用卡等的支付不予受理,敬请理解。
※商品一旦购入将不予退货。如有不良品我们将为您更换良品。
※3岁以上的儿童一起参加时,儿童也需要「握手会参加券」。
※彻夜在会场滞留的行为会对周边居民造成困扰,禁止彻夜滞留。
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:51
※当日在会场购买CD的时候,支付方法仅限现金。信用卡等支付方式不支持。请予以周知。
※购入的商品全部不支持退款。请予以周知。有问题的商品可以进行换货处理。
※3岁以上的儿童也需要「握手会参加券」。
※在会场进行彻夜逗留的行为,会困扰周边居民,还请勿进行此行为。

徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-850095(平日のみ11:00~18:00)

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:40
一旦发现彻夜滞留行为,活动有中止的可能。
※当天交通费、住宿费由观众本人负担。
※因会场的设备故障、天灾、交通游行等不可抗力原因造成公演无法实施时,公演将中止。
※公演内容因成员状况等原因有更改的可能性。敬请理解。

咨询
Avex Marketing株式会社
0120-850095(只有工作日11:00~18:00)
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Jul 2014 at 14:19
如果发现有通宵的情况,可能会终止活动。
※当日的交通费和住宿费由客户自己担负。
※会场的设备故障及天灾和交通拥堵等不可抗力的原因,使公演不可能进行的话,公演将终止。
※公演内容可能根据人员状况而变化。请予以周知。
询问联络处
AVEX・Marketing有限公司
0120-850095(仅限平日11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime