[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございました。 本日入金の確認が取れました。 手数料につきましても、確認が取れましたので、お支払につきましては全ての問題が解決しました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/15 16:28:22 閲覧 2251回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございました。

本日入金の確認が取れました。
手数料につきましても、確認が取れましたので、お支払につきましては全ての問題が解決しました。

画像を含む完成イメージの共有につきまして、ご連絡お待ちしておりますので、よろしくお願いします。

また私たちの試用期間はいつまでとなりますか?
こちらにつきましても回答をお願いします。

今後の作業の効率化とよりよいコンテンツの作成のために最善を尽くしたいと思いますので、ご協力をお願いいたします!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:34:44に投稿されました
Thank you for contacting me.

We have confirmed your deposit as of today.
Your payment issue has been resolved as we confirmed the handling charge payment, too.

Please let us know about sharing the complete image including the photos. Thank you.
When would our probation period be over?
Kindly follow up the above question, also.

We will do our best to improve our work efficiency and better contents creation, and your cooperation is much appreciated!
★★★★☆ 4.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:34:04に投稿されました
Thank you very much for your message.

I have confirmed your payment today.
I have also confirmed about the commission charge, thus all the payment has been settled by now.

I am still waiting for your reply regarding to sharing of completed image including pictures. I would appreciate your reply.

Please let me know by when our trial period is available.
I would also appreciate your reply on this.

I am dedicated to the best contents production and effective work, and I thank you very much for your cooperation in advance.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:35:49に投稿されました
Thank you for contacting us.

I have confirmed the deposit today.
I have also confirmed the handling charge so all issues have been corrected with the payment.

I am waiting now for a contact from you regarding the sharing of the completed image.

When is the trial period for us to be allowed to use this?
Could you please provide us with a reply on this.

As I want to do my best creating the content for better efficiency in the future, thank you for your cooperation!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:35:09に投稿されました
Thank you for contacting us.

We confirmed the payment today.
We also confirmed the fee, and all the problems about the payment were solved.

We will wait for your reply about sharing of the completed image including a picture.
We appreciate your cooperation.

When will our trial period finish?
we would like you to answer it.

We are going to make the best effort to make the work efficient and create a better contents in the future.
We appreciate your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。