Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sorry to see that. Actually we started an investigation about your package w...

This requests contains 347 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , tearz , peilan ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Jul 2014 at 13:58 1716 views
Time left: Finished

Sorry to see that.

Actually we started an investigation about your package with DHL and they told us, there was a tornado around there so the package got wet and got torn.

We will claim our insurance company about this lost with these pictures. We will let you know.

In the mean time do you want GW9400-3 (12) and GW9400-1 (7) ?

Please let me know.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:21
残念です。

実はDHLで発送したお客様の商品に関する調査を開始したところなのですが、彼らによるとその地域で竜巻が発生したため商品が灌水、破損してしまったとのこと。

今回の破損事故を報告申請するにあたりそれらの写真を添えて手続きを行います。おってご連絡差し上げます。

この間の代替としてGW9400-3 (12) と GW9400-1 (7) のどちらをご希望されますか?

ご連絡お待ちしております。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:04
それを見て残念です。

実際に我々は、DHLとお客様のパッケージについての調査を開始しましたところ、近くで起きた竜巻のためにパッケージが濡れて破れてしまったようです。

我々はこれらの写真の損害を補償を保険会社に請求させていただきます。後ほどお知らせいたします。

その間にお客様はGW9400-3(12)とGW9400-1(7)が必要でしょうか?

お知らせください。
peilan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:52
この状況を見るのを大変申し訳ありません。

実は荷物の追跡についてDHLと検証したところ、彼らの話によると竜巻発生のため、荷物が濡れて損傷してしまいました。

この件と遺失した写真について、保険会社へ賠償請求をします。
また追ってご連絡致します。

ところで、 GW9400-3 (12) と GW9400-1 (7)は必要ですか?

教えてください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime