[Translation from Japanese to English ] [USTREAM] Discover GIRLS' STYLE VOL.134 "Memorial just before the LIVE; CONCE...

This requests contains 262 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , cherryt_88 , ankonaru ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Jul 2014 at 13:44 1380 views
Time left: Finished

【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.134「野音LIVE直前記念 CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂」

配信日時:2014年6月13日(金) 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

あの時の東京女子流に会える!
明後日15日にいよいよ本番の日比谷野外大音楽堂でのライブ記念ということで!2年前の野音のライブ映像を配信!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:00
[USTREAM] Discover GIRLS' STYLE VOL.134 "Memorial just before the LIVE; CONCERT *03 "Rock you! " 2012.5.20 @ Hibiya Open-air Concert Hall"

Delivery Date: June 13, 2014 (Fri) 22:00 ~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

You can see TOKYO GIRLS' STYLE at that time!
On 15th, the day after tomorrow, we will deliver the live video of an open-air concert two years ago commemorating the live at Hibiya Open-air Concert Hall!
ankonaru
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:00
【USTREAM】Discover Girls' Style VOL. 134 「Memorial event right before Yaon LIVE CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 Hibiya Outdoor Theater

Distribution Date: Starting from 22:00 Jun. 13th (Fri), 2014
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

Meet 「TOKYO GIRLS' STYLE」at that time!
Finally, the Memorial event of LIVE at Hibiya Outdoor Theater is decided on the day after tomorrow, the 15th!
The video of LIVE at Yaon 2 years ago will be provided!
nakagawasyota likes this translation

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 13:52
*It is possibile that it cannot be delivered depending on the radio wave status, etc.
*There is the case that broadcast content changes.
cherryt_88
Rating 55
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:01
※Due to signal condition, transfer may not be possible.
※Broadcast content may change.
★★★★☆ 4.0/1
ankonaru
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:02
※Due to reasons like radio wave conditions, it is possible that we become unable to broadcast.
※Contents of program might be changed.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime