担当者様
こんにちは
前回の連絡では交換できる商品がxxxの案内だったと思います
そのxxxも在庫が無いのですね。
それでは、△△△のw32/L32とw30/L32と交換してください
同じ金額だから支払いは問題ないと思います
早く日本に送ってくださいね
在庫切れは今回が初めてではありません
次回からは購入前にメールで問い合わせたほうが良いのでしょうか?
それともう少し早く連絡があれば助かります
日本時間で今はお昼過ぎです
時差の関係で連絡が大変ですね
それでは
評価
66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 13:34:02に投稿されました
To the supervisor:
How are you?
In the last conversation about products that can be exchanged, I believe you gave me information about the xxx.
I also believe that the xxx is out of stock.
In that case, please exchange with △△△'s w32/L32 and w30/L32.
Since it's the same price, I don't think there will be problems with the payment.
Please promptly send it to Japan.
This is not the first time a product was out of stock.
Maybe sending an email from now on about that issue before the purchase would be good, don't you think?
Also, it will help if the communications came a little sooner.
It is now past noon in Japan.
It must be difficult to communicate with the time differences.
Hope to hear from you.
How are you?
In the last conversation about products that can be exchanged, I believe you gave me information about the xxx.
I also believe that the xxx is out of stock.
In that case, please exchange with △△△'s w32/L32 and w30/L32.
Since it's the same price, I don't think there will be problems with the payment.
Please promptly send it to Japan.
This is not the first time a product was out of stock.
Maybe sending an email from now on about that issue before the purchase would be good, don't you think?
Also, it will help if the communications came a little sooner.
It is now past noon in Japan.
It must be difficult to communicate with the time differences.
Hope to hear from you.
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 13:57:25に投稿されました
To the Person In Charge.
Hello.
I was introduced to a exchange product XXX last time I contacted you.
There is not stock of XXXX.
Please substitute it for △△△ w32/L32 and w30/L32.
It is the same price so there should be no problems I think.
Please ship it to Japan asap.
This is not the first time we have experienced out of stock situations.
From now on is it alright if I contact you before we purchase to check?
or if you could let us know a little earlier it would help us.
In Japan it past midday.
The time difference makes things quite difficult.
Thank you.
Hello.
I was introduced to a exchange product XXX last time I contacted you.
There is not stock of XXXX.
Please substitute it for △△△ w32/L32 and w30/L32.
It is the same price so there should be no problems I think.
Please ship it to Japan asap.
This is not the first time we have experienced out of stock situations.
From now on is it alright if I contact you before we purchase to check?
or if you could let us know a little earlier it would help us.
In Japan it past midday.
The time difference makes things quite difficult.
Thank you.