[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 担当者様 こんにちは 前回の連絡では交換できる商品がxxxの案内だったと思います そのxxxも在庫が無いのですね。 それでは、△△△のw32/L32とw3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

poptonesによる依頼 2014/07/15 13:09:49 閲覧 835回
残り時間: 終了

担当者様
こんにちは
前回の連絡では交換できる商品がxxxの案内だったと思います
そのxxxも在庫が無いのですね。
それでは、△△△のw32/L32とw30/L32と交換してください
同じ金額だから支払いは問題ないと思います
早く日本に送ってくださいね


在庫切れは今回が初めてではありません
次回からは購入前にメールで問い合わせたほうが良いのでしょうか?
それともう少し早く連絡があれば助かります

日本時間で今はお昼過ぎです
時差の関係で連絡が大変ですね
それでは

To the supervisor:

How are you?
In the last conversation about products that can be exchanged, I believe you gave me information about the xxx.
I also believe that the xxx is out of stock.
In that case, please exchange with △△△'s w32/L32 and w30/L32.
Since it's the same price, I don't think there will be problems with the payment.
Please promptly send it to Japan.

This is not the first time a product was out of stock.
Maybe sending an email from now on about that issue before the purchase would be good, don't you think?
Also, it will help if the communications came a little sooner.

It is now past noon in Japan.
It must be difficult to communicate with the time differences.
Hope to hear from you.

クライアント

備考

xxxと△△△は商品名です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。