[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Coleman (コールマン) アルミ製 給水ボトル 1リットルの容量 ソフトな握りのカバーには、バックパック (リュック) に取り付けたり鍵をつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は acdcasic さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

poptonesによる依頼 2014/07/15 12:54:53 閲覧 1188回
残り時間: 終了

Coleman Aluminum Hydration Bottle

1-liter capacity
Soft grip sleeve has a loop for attaching to backpacks or keys
Convenient sport-top cap with cover
Fits in most car cup holders and fitness equipment
Top rack dishwasher safe


The Coleman Aluminum Hydration Bottle is a reusable, way to stay hydrated. The bottle holds a half liter of liquid, with a convenient sport-top cap with a lid to keep it clean. The wide mouth screw-top lid easily accommodates ice cubes. The handy soft-grip sleeve includes a loop for attaching the bottle to a backpack, or attaching your keys to the bottle. The Hydration Bottle fits in most car cup holders and fitness equipment, and is dishwasher-safe (top rack).

acdcasic
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/15 14:28:23に投稿されました
Coleman (コールマン) アルミ製 給水ボトル

1リットルの容量
ソフトな握りのカバーには、バックパック (リュック) に取り付けたり鍵をつけるためのリングがついています。
便利なスポーツトップタイプのキャップに、カバーがついています。
多くのクルマのカップホルダーやフィットネス機器にはまります。
ラックが上にあるタイプの食器洗い機で洗えます。

コールマンのアルミ製給水ボトルは、再使用可能な給水手段です。このボトルは0.5リットルの液体を入れることができ、便利なスポーツトップタイプのキャップに、ふたがついており、清潔に保つことが出来ます。広口のネジ式のふたは、角型の氷を入れるのが用意です。ソフトな握り心地のカバーにはリングがついており、バックパック (リュック) に取り付けたり鍵をつけることができます。この給水ボトルはほとんどのクルマのカップホルダーやフィットネス機器にはまります。また、食器洗い機で洗っても大丈夫です。(ラックが上にあるタイプのもの)
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/15 13:25:08に投稿されました
コールマンアルミニウム水和ボトル

容量1リットル
ソフトグリップの袖口にはバックパックや鍵にも取り付けられるループ付
カバー付便利なスポーツトップキャップ
ほとんどの車載用ドリンクホルダとフィットネス用品に対応
食洗機上段にて安全洗浄可能

コールマンアルミニウム水和ボトルは再利用可能な水分補給用品。ボトルは500mlの液体容量に便利な蓋付スポーツトップキャップで衛生的。広口スクリュートップの蓋は氷もラクラク投入可能。手になじみやすいソフトグリップの袖口にはバックパックにボトルを取り付けたり、あるいはボトルに鍵を付帯させることも可能なループ付。この水和ボトルはたいていの車載ドリンクホルダおよびフィットネス用品にも対応、食洗機洗浄可能(上段のみ)。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。