Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても素敵なブログですね。ぜひコラボレーションしましょう。 私は以下の商品をあなたに提供できます。この商品を使ってみてレビューしていただけないですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2014/07/14 20:09:01 閲覧 3060回
残り時間: 終了

とても素敵なブログですね。ぜひコラボレーションしましょう。

私は以下の商品をあなたに提供できます。この商品を使ってみてレビューしていただけないですか?
私たちはまだ立ち上げたばかりの会社であなたへ多くのお礼を支払うことができません。そのかわり、
あなの読者があなたのブログを見て商品を購入したい場合は売上の10%をあなたに支払うことを約束します。

商品のレビューに加え、私たちの動画とECサイトへのリンクをブログに記載してもらえるとうれしいです。

住所を教えていただければ商品を送りますね。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 20:43:55に投稿されました
That's a wonderful blog, let's collaborate together!

We can offer the following item to you. Could you review on this item for me please?
We are a very young startup so we do not have much money to pay you for the favour, but instead if your blog ended up attracting your readers to buy the item, we will pay you 10% of the sales revenue.

In addition to the item review, it would be great if you could also mention about our videoclip and our store url on the blog.

Let us know your address, and we will send you the item accordingly.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 20:29:21に投稿されました
Your blog is amazing! I would like to collaborate with you!

I can provide the following items. Could you use them and give a review?
We've recently started up the company, so we can't afford to paying you a huge reward, however, we swear that we will give you 10 percent of sales if your blog-reader saw your posting and bought the item.

It would be glad that not only item reviews but also our videos and links to our EC site are posted in your blog as well.

I will send you items as soon as you could let us know your address.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。