[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2011 ~Dejavu~ rhythm zone 2枚組ライブDVD、ブルーレイディスク同時発売! 2011...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 20:03:31 閲覧 529回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2011 ~Dejavu~

rhythm zone

2枚組ライブDVD、ブルーレイディスク同時発売!
2011年4月23日の長野ホクト文化ホールを皮切りに、
全国31カ所59公演に及んだ『KODA KUMI LIVE TOUR 2011〜Dejavu〜』の
ライブ映像が遂に発売!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 01:48:49に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2011 ~Dejavu~

rhythm zone

2discs-in-1 DVD and Blu-day discs are released on the same date!
The live image from "KODA KUMI LIVE TOUR 2011〜Dejavu〜" that was performed on 59 stages at 31 locations nationwide is now on sale!
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:01:20に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2011 ~Dejavu~

rhythm zone

Double Live DVD and Blu-ray Disc will be released simultaneously!
The Live Video of KODA KUMI's tour "KODA KUMI LIVE TOUR 2011〜Dejavu〜" consisting of 59 concerts in 31 places beginning with Nagano Hokuto Culture Hal's concertl on April 24, 2011 will be finally released!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

自己最多公演数、述べ15万人を動員した全国ホールツアーは、
ファンの皆さんと少しでも近い場所でパフォーマンスしたいという想いから、
全国ホールツアーとしては約4年ぶりに開催された。
さらに特典映像として全公演に完全密着したメイキング映像、特典映像を約78分収録!

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 06:04:28に投稿されました
It was her first national music hall tour in four years, which had the most performances she's done on any tour up to that point and attracted an estimated 150,000 people, and she did it because she wanted to bring her music closer to her fans. Bonus features include making-of videos of all her performances, for a grand total of 78 minutes worth of bonus footage!
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:13:59に投稿されました
The national tour consist of her record concerts number with 150,000 audiences
was held for the first time after 4 years as a nationwide tour in order to achieve her desire to accomplish performances at the nearest locations of her fans.
In addition, the 78 minutes making video tracks an special images are included with in-depth coverage of all the concerts she accomplished.

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。