[日本語から英語への翻訳依頼] 4 TIMES rhythm zone 禁断の1枚が遂に解禁! 夏!SEXY!倖田來未!毎年恒例の夏の4曲入りシングルは、記念すべき50枚目のシングル...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 19:51:39 閲覧 474回
残り時間: 終了

4 TIMES

rhythm zone

禁断の1枚が遂に解禁!
夏!SEXY!倖田來未!毎年恒例の夏の4曲入りシングルは、記念すべき50枚目のシングル!
衝撃的でスキャンダラスな映像も収録した、全4曲の見応えあるMUSIC VIDEOは必見!

【初回盤封入特典】
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜再追加公演最前列リザーブシート応募券封入
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜再追加公演先行予約用紙封入

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 23:12:06に投稿されました
4 TIMES

rhythm zone

The forbidden piece of art is now released!
Summer! Sexy! The annual issue of 4 tracks in one single has marked its 50th commemorating single!
Those 4 music videos include the shocking and scandalous images. Don't miss them!

[Special gift enclosed to the initial version]
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜Re-additional application coupon for the reserved front isle seat at the performance
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜Re-additional application form for the performance show reservation
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:46:13に投稿されました
4 TIMES

rhythm zone

A forbidden piece will be finally released!
Summer! Sexy! Kumi Koda! Our annual 4 pieces single is memorable 50th single!
This is must-watch MUSIC VIDEO including totally 4 pieces and sensational, scandalous images.

[Bonus for the first press CD]
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜 The first row researve sheet application ticket for additional concert is enclosed.
・Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜 Advance Reservation form for additional concert is enclosed.

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。