Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] LIVE TOUR 2006-2007 ~second session~ rhythm zone These are the set of t...

This requests contains 265 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , spdr ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jul 2014 at 13:45 819 views
Time left: Finished

LIVE TOUR 2006-2007 ~second session~

rhythm zone

全国36会場45公演に渡って行われ、10万人を動員した"KODA KUMI LIVE TOUR 2006-2007 ~second session~"の模様を納めた超豪華2枚組LIVE DVD。
圧倒的なダンス&LIVEパフォーマンスを余す所なく完全パッケージ化!

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 14:46
LIVE TOUR 2006-2007 ~second session~

rhythm zone

These are the set of two superb DVDs recorded with scenery of "KODA KUMI LIVE TOUR 2006-2007 ~second session~" held at 36 venues with 46 performances and attracted 100,000 fans. DVDs is loaded with a full package of the overwhelming dance and the live performance thoroughly.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 14:38
LIVE TOUR 2006-2007 ~ second session ~

rhythm zone

2-piece super-luxurious LIVE DVD of "2006-2007 ~ second session ~ KODA KUMI LIVE TOUR", that was held 45 times in 36 venues, and had 100,000 audiences in total.
It is a complete version of her overwhelming dance & LIVE performance!
nakagawasyota likes this translation

DISC-2には、45公演の足跡を辿る感動と笑いのドキュメンタリー映像、2007年1月8日パシフィコ横浜公演時パフォーマンス「運命」LIVE映像をいずれも永続特典映像で収録!

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 14:54
DISK-2 is special permanent videos recorded with documentary video clips of the inspiration and laugh following footsteps of the 45 performances and the live performance video of "Unmei" or destiny held at Yokohama Pacifico venue on Jan. 8, 2007.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 14:42
DISC-2 contains the documentary video of 45 performances with excitement and laughter, and the live video of "Unmei" (Destiny) at Pacifico Yokohama on Jan 8, 2007. Both of the two videos are permanent and special ones!
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime