[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your time to discuss about our future with me. Depen...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yamakawa1 at 14 Jul 2014 at 09:50 5222 views
Time left: Finished

今後のことにつき具体的なお話をすることができ、ありがとうございました。
貴社の、アジアにおける新しい市場の開拓計画に応じて、A君の貴社に対する関与が違ってくると思います。しかし、どのような形であれ、A君の貴社の事業にチャレンジしたいという気持ちは、一切変わりがありません。
非常勤の取締役として、主にSグループとの事業の強化に寄与した場合と、常勤の取締役として日本法人の経営全体に関与する場合の2通りのプランをご提示いただきたいと思います。
ご連絡をお待ちしています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 10:04
Thank you very much for your time to discuss about our future with me.
Depending on your new development plan in Asia, A's committment to you will vary. However, regardless of the form of contribution, his strong will to challenge with your business has not changed a bit.
Would you please propose two options: to contribute to reinforce maily S group business as a part-time director, or serve as a full-time director involved with the overall management for the Japanese corporate body.
Looking forward to hearing from you.
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 10:08
Thank you for talking with us about detailed plans for the future.
We think your A's approach to your company will change by your company's plan to crate a new market in Asia. But A's willingness to engage in your business stays the same.
We want you to submit plants for two conditions; if he works as a part-time representative director for reinforcing the business with the group S or if he works as a full-time representative director for the overall business in Japan.
We are waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2014 at 10:14
I appreciate the fact that we were able to have a concrete discussion about the future.
I believe your participation in your company differs in proportion to your company's development of Asian markets, Mr. A. However it may be, though, your project with your company still has the determination to take on challenges.
I wish to see two proposals concerning events where contributions were made in strengthening S Group's enterprises as a part time company director, and where contributions are going to be made to the general management of a Japanese corporation as a full time company director. I eagerly await your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime