[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your time to discuss about our future with me. Depen...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yamakawa1 at 14 Jul 2014 at 09:50 5234 views
Time left: Finished

今後のことにつき具体的なお話をすることができ、ありがとうございました。
貴社の、アジアにおける新しい市場の開拓計画に応じて、A君の貴社に対する関与が違ってくると思います。しかし、どのような形であれ、A君の貴社の事業にチャレンジしたいという気持ちは、一切変わりがありません。
非常勤の取締役として、主にSグループとの事業の強化に寄与した場合と、常勤の取締役として日本法人の経営全体に関与する場合の2通りのプランをご提示いただきたいと思います。
ご連絡をお待ちしています。

Thank you for talking with us about detailed plans for the future.
We think your A's approach to your company will change by your company's plan to crate a new market in Asia. But A's willingness to engage in your business stays the same.
We want you to submit plants for two conditions; if he works as a part-time representative director for reinforcing the business with the group S or if he works as a full-time representative director for the overall business in Japan.
We are waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime