Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 浜崎あゆみ×VANS コラボレーションモデルリリース!! 『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん q612186 さん ahnkhun1 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1037文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/12 13:13:05 閲覧 2633回
残り時間: 終了

浜崎あゆみ×VANS コラボレーションモデルリリース!!

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜』LIVEのキービジュアルで左右アシンメトリーにデザインされた2色のスリッポンがリリース!!
男女共にインパクトのある差し色アイテムとして楽しんで頂ける仕上がりです。

ayumi hamasaki×VANS スリッポン
展開サイズ:23cm / 24cm / 25cm / 26cm / 27cm / 28cm
各¥9,000(税別)

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:25:59に投稿されました
AYUMI HAMASAKI×VANS 콜라보레이션 모델 출시!!

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" LIVE의 키비주얼로 좌우 비대칭으로 디자인된 2색 슬립온 출시!!
남녀 모두에게 임팩트 있는 포인트 컬러 아이템으로 즐기실 수 있는 완성품입니다.

ayumi hamasaki×VANS 슬립온
전개 사이즈: 23cm / 24cm / 25cm / 26cm / 27cm / 28cm
각 ¥9,000 (세금 별도)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
q612186
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:34:58に投稿されました
하마사키 아유미xVANS 콜라보레이션 모델 발매!!
『AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜』LIVE 키 비주얼로 좌우 언발란스 디자인 된 2색 슬립온 발매!!
남녀 공용으로 임팩트 있는 도색 아이템으로 즐길 수 있도록 했습니다.

AYUMI HAMASAKIxVANS 슬립온
전개 사이즈 : 230mm/240mm//250mm/260mm/270mm/280mm
각 ¥9,000(세금별도)

ABC-MART 渋谷店独占先行販売

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜』国立代々木競技場第一体育館公演が開催される7月3日~6日の4日間、ABC-MART 渋谷店にて数量限定で先行販売決定!

■期間:7月3日(木) ~ 6日(日) ※4日間
■場所:ABC-MART 渋谷店
※ABC-MART他店舗での販売はありません。
※国立代々木競技場第一体育館 物販ブースでの販売はありません。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:28:57に投稿されました
ABC-MART 시부야점 독점 선행 판매

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" 국립 요요기 경기장 제일체육관 공연이 개최되는 7월 3일~6일의 4일간, ABC-MART 시부야점에서 수량 한정으로 선행 판매 결정!

■ 기간: 7월 3일(목)~6일(일) ※4일간
■ 장소: ABC-MART 시부야점
※ ABC-MART 외 점포에서는 판매하지 않습니다.
※ 국립 요요기 경기장 제일체육관 판매 부스에서는 판매하지 않습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
q612186
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:40:31に投稿されました
ABC-MART 시부야점 독점 선행 판매

『AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜』국립 요요기 경기장 제 1 체육관 공연이 개최되는 7월3일∼6일 4일간, ABC-MART 시부야점에서 수량한정으로 선행 판매 결정!

■기간: 7월3일(목)∼6일(일) ※4일간
■장소:ABC-MART 시부야점
※ABC-MART 타점포에서는 판매하지 않습니다.
※국립 요요기 경기장 제 1 체육관 물품판매 부스에서는 판매하지 않습니다.

■購入特典
ayumi hamasaki × VANSを店頭にてご購入頂いた方には、7月2日(水)NEW ALBUM「Colours」発売を記念して、タワーレコード渋谷店さんとのトリプルコラボショッピングバッグが付いてきます!
そしてなんと!ABC-MART のAが浜崎あゆみの$$00007$$マークに!!
この夢のようなスペシャル特典にも注目です。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:32:33に投稿されました
■ 구입 특전
ayumi hamasaki×VANS를 매장에서 구입하신 분께는, 7월 2일(수) NEW ALBUM 'Colours' 발매를 기념하여, 타워레코드 시부야점과의 트리플 콜라보레이션 쇼핑백을 드립니다!
그리고 무려! ABC-MART의 A가 AYUMI HAMASAKI의 $$00007$$ 마크로!!
이 꿈 같은 스페셜 특전에도 주목하세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:41:51に投稿されました
■구입특전
ayumi hamasaki × VANS를 매장에서 구입해 주신 분께는, 7월2일(수)NEW ALBUM「Colours」발표를 기념하여, 타워 레코트 시부야점과의 트리플 콜라보레이션 쇼핑 백을 같이 드립니다!
그리고 또한!ABC-MART 의 A가 하마사키 아유미의 $$00007$$ 마크 로!!
이런 꿈 같은 스페셜 특전에도 주목해 주세요.
q612186
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:53:41に投稿されました
■구입특전
AYUMI HAMASAKIxVANS를 매장에서 구입하신 분에게는, 7월 2일(수) NEW ALBUM 「Colours」발매를 기념해, 타워레코드 시부야점과 트리플 콜라보쇼핑백을 사은품으로 드립니다!
그리고 무려! ABC-MART의 A가 하마사키 아유미의 $$00007$$마크로!!
이 꿈같은 스페셜 특전에도 주목해주세요.

<注意事項>
※ABC-MART 渋谷店での事前予約は一切受け付けません。
※ABC-MART 通販はありません。
※お一人様1回の購入につき1サイズ3足まで。
※特典のショッピングバッグは、1足につき1枚のお渡しです。

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (月曜日~木曜日 9:00~18:00)

mu-moショップ販売開始日時:2014年7月7日(月)19:00~

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:36:55に投稿されました
<주의사항>
※ ABC-MART 시부야점의 사전예약은 일체 접수하지 않습니다.
※ ABC-MART 통판은 하지 않습니다.
※ 한 분 1회 주문당 한 사이즈 3켤레까지.
※ 특전 쇼핑백은 한 켤레당 한 개씩 드립니다.

VANS JAPAN INFO: 03-3476-5624 (월요일~목요일 9:00~18:00)

mu-mo 숍 판매 시작 일시: 2014년 7월 7일(월) 19:00~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:37:37に投稿されました
<주의사항>
※ABC-MART 시부야점에서의 사전 예약은 일절 받지 않습니다.
※ABC-MART 통신 판매는 없습니다.
※한 사람 당 한 번 구입 시, 한 사이즈 3켤레 까지만 구입 가능합니다.
※특전 쇼핑백은 1켤레에 한 개 씩 드립니다.

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (월요일~목요일 9:00~18:00)

mu-moショップ販売開始日時:2014年7月7日(月)19:00~

■『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ GOODS』特集ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(PC/MB共通)

■mu-moショップ購入特典:ステーショナリーセット (ミニクリアファイル・メモ帳・ボールペン)

※ABC-MART 渋谷店購入特典のショッピングバッグは付きません。
※7月末お届け予定(お届け日は変更する可能性がございます)

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:39:47に投稿されました
■ "ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ GOODS" 특집 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/ (PC/MB 공통)

■ mu-mo 숍 구입 특전: 문구 세트 (미니 클리어파일, 메모장, 볼펜)

※ ABC-MART 시부야점 구입 특전 쇼핑백은 포함되지 않습니다.
※ 7월말 도착 예정 (도착일은 변경될 가능성이 있습니다)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:28:49に投稿されました
■『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ GOODS』특집 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/(PC/MB공통)

■mu-mo샵 구입 특전:문구 세트 (미니 클리어 파일, 메모장, 볼펜)

※ABC-MART 시부야점 구입 특전 쇼핑 백은 포함되지 않습니다.
※7월 말 배송 예정(배송일은 변경 될 수 있습니다.)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/12 13:39:17に投稿されました
■『AYUMI HAMASAKI 프리미엄 쇼케이스 ~Feel the love~GOODS』 특집 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/ayu14ms/ (PC/MB 공통)

■mu-mo샵 구입특전:문구세트 (미니 클리어 파일, 메모장, 볼펜)

※ABC-MART 시부야점 구입특전인 쇼핑백은 제외됩니다.
※7월말 배송예정 (배송일은 변경될 가능성이 있습니다)

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。