Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 7/2発売 浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」発売記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 スペシャルコラボ決定! ■浜崎あゆみ初の衣装展開...

This requests contains 1022 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( juah0703 , eunmi5009 , ren86 , jsp90 , irtc1015 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 19:31 2752 views
Time left: Finished

7/2発売 浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」発売記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 スペシャルコラボ決定!

■浜崎あゆみ初の衣装展開催!
タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」で本人が着用している衣装を展示致します!
展示中に限り撮影OK!撮影した画像をTwitterでつぶやくと良い事あるかも?!
Twitter #ayu_new_album
衣装展示期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:36
7 / 2 발매 AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM 'Colours' 발매 기념! AYUMI HAMASAKI × 타워 레코드 시부야 점 스페셜 콜라보 결정!

■ AYUMI HAMASAKI 첫 의상 전시회 개최!
타워 레코드 시부야 점 1F 점에서, 하마사키 아유미 NEW ALBUM 'Colours'에서 본인이 착용하고있는 의상을 전시드립니다!
전시 동안에 만 촬영 OK! 촬영 한 사진을 Twitter로 트윗하면 좋은 일 있을지도? !
Twitter # ayu_new_album
의상 전시 기간 : 7 / 1 (화) 개점 시 ~ 7 / 7 (월) 폐점 시까지
nakagawasyota likes this translation
ren86
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:41
7/2발매 하마자키 아유미NEW ALBUM「Colours」발매 기념!하마자키 아유미×타워 레코드 시부야점 스페셜 합작 결정!

■하마자키 아유미의 첫 의상전 개최!
타워 레코드 시부야점 1F에서、하마자키 아유미NEW ALBUM「Colours」에서 입었던 의상을 전시합니다!
전시 중에 한해서 촬영 가능!촬영한 사진을 트위터에 올리면 좋은 일이 생길지도 모릅니다?!
Twitter #ayu_new_album
의상전시 기간:7/1(화)개점 시간부터~7/7(월)폐점 시간까지

■『Colours』パネル展開催!
タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみのアルバム「Colours」のMusic Clipショットなどを公開!
パネル展開催期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで

■浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店×ABC-MART トリプルコラボショッピングバッグプレゼント!
浜崎あゆみ NEW ALBUM「Colours」をタワーレコード渋谷店でご購入頂きました方へトリプルコラボショッピングバッグをプレゼント致します。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:38
■ "Colours" 패널전 개최!
타워 레코드 시부야 점 1F 점에서, AYUMI HAMASAKI의 앨범 'Colours' Music Clip 샷을 공개!
패널 전 개최 기간 : 7 / 1 (화) 개점 시 ~ 7 / 7 (월) 폐점 시까지

■ AYUMI HAMASAKI × 타워 레코드 시부야 점 × ABC-MART 트리플 콜라보 쇼핑 백 선물!
AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM 'Colours'를 타워 레코드 시부야 점에서 구입 해주신 분들에게 트리플 콜라보레이션 쇼핑 가방을 선물해드립니다.
nakagawasyota likes this translation
jsp90
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:55
■『Colours』 패널 전시회 개관!
타워레코드 시부야점 1층내에서, AYUMI HAMASAKI의 앨범 「Colours」 의 Music Clip 장면 등을 공개
패널 전시회 개관기간 : 7/1(화) 개점시간 ~ 7/7(월) 폐점시간까지

■AYUMI HAMASAKIx타워레코드 시부야점xABC-MART 트리플 콜라보레이션 쇼핑백을 선물!
AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM 「Colours」 를 타워레코드 시부야점에서 구입해주신 분께 트리플 콜라보레이션 쇼핑백을 드립니다.
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:56
■『Colours』 패널전(展) 개최!
타워 레코드 시부야점 1층 점내에서 AYUMI HAMASAKI의 앨범 「Colours」의 Music Clip 샷 등을 공개!
패널전 개최 기간: 7/1(화) 개점시~7/7(월) 폐점시까지

■AYUMI HAMASAKI×타워 레코드 시부야점×ABC-MART 트리플 콜라보레이션 쇼핑백 선물!
AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM 「Colours」를 타워 레코드 시부야점에서 구입하신 분께 트리플 콜라보레이션 쇼핑백을 선물해 드립니다.

ショッピングバッグは7/1(火)商品入荷時よりお渡し致します。
※タワーレコード渋谷店1Fまたは3Fのレジにてご購入された方のみ対象となりますのでご注意下さい。
※ショッピングバッグは先着となります。数に限りがありますのでお早めに!

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:39
쇼핑백은 7 / 1 (화) 물건이 입고되는 대로 전달하겠습니다.
※ 타워 레코드 시부야 점 1F 또는 3F 계산대에서 구입 한 사람 만 대상이므로 주의 해주십시요.
※ 쇼핑백은 선착순입니다. 개수가 한정되어 있기때문에 서둘러주세요!
nakagawasyota likes this translation
eunmi5009
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:56
쇼핑백은 7/1(화) 상품 입고 때부터 나눠 드립니다.
※ 타워 레코드 시부야점 1층 혹은 3층의 계산대에서 구입하신 분만 대상이므로 주의 바랍니다.
※ 쇼핑백은 선착순입니다. 개수가 정해져 있으므로 서두르세요!

また『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間の
7月3日(木)~7月5日(土)12時~16時 / 7月6日(日)10時~14時で
このトリプルコラボショッピングバッグをなんと無料でタワーレコード渋谷店、店頭キャンペーンブース前でお配りします。
(※御一人1枚まで)
※『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間中、無料でプレゼントするトリプルコラボショッピングバッグも数に限りがありますのでお早めに!

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:41
또한, "Colours '스페셜 매장 이벤트 기간
7 월 3 일 (목) ~ 7 월 5 일 (토) 12시 ~ 16시 / 7 월 6 일 (일) 10시 ~ 14시에
트리플 콜라보 쇼핑 백을 무료로 타워 레코드 시부야 점 매장 캠페인 부스 앞에서 배부합니다.
(※ 1 인 1 매)
※"Colours" 스페셜 매장 이벤트 기간 동안 무료로 선물해드리는 트리플 콜라보 쇼핑백은 개수가 한정되어 있으므로 서둘러 주세오!
nakagawasyota likes this translation
eunmi5009
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:49
또한 「Colours」 스페셜 매장 앞 캠페인 기간인 7월 3일(목) ~ 7월 5일(토) 12시~16시 / 7월 6일(일) 10시~14시에 이 트리플 콜라보네이션 쇼핑백을 무료로 타워레코드 시부야점, 매장 앞 캠페인 브스 앞에서 나눠 드립니다.
(※1인 1장)
※「Colours」 스페셜 매장 앞 캠페인 기간 중, 무료로 선물하는 트리플 콜라보네이션 쇼핑백도 개수에 한계가 있으니, 서두르세요!

■『Colours』スペシャル店頭キャンペーン決定!
タワーレコード渋谷店入口にて、『Colours』スペシャル店頭キャンペーンを実施致します!
期間中にタワーレコード渋谷店にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」をご購入頂いた方に抽選券をプレゼント!
抽選で「Colours」告知ポスターをプレゼント致します。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:42
■ 'Colours' 스페셜 매장 캠페인 결정!
타워 레코드 시부야 점 입구에서 'Colours' 스페셜 매장 캠페인을 실시합니다!
기간 동안 타워 레코드 시부야 점에서 AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM "Colours"을 구입하신 분들에게 추첨권을 선물해드립니다!
추첨을 통해 "Colours" 홍보 포스터를 선물로드립니다.
nakagawasyota likes this translation
eunmi5009
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:53
■「Colours」 스페셜 매장 앞 캠페인 결정!
타워 레코드 시부야점 입구에서, 「Colours」 스페셜 매장 앞 캠페인을 실시합니다.
기간 중 타워 레코드 시부야점에서, 하마사키 아유미 NEW ALBUM 「Colours」를 구입하신 분에게 추첨권을 선물!
추첨으로 「Colours」 고지 포스터를 선물합니다.

抽選期間:7/3(木)~7/6(日) 10:00~20:00まで
※賞品はなくなり次第終了となりますので、予めご了承下さい。

渋谷にお越しの際は、是非タワーレコード渋谷店へお立ち寄り下さい!

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:44
추첨 기간 : 7 / 3 (목) ~ 7 / 6 (일) 10:00 ~ 20:00까지
※ 상품은 없어지는대로 종료 되므로, 양해해주십시오.

시부야에 오시면, 꼭 타워 레코드 시부야 점에 들러주세요!
nakagawasyota likes this translation
ren86
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 19:45
추첨 기간:7/3(목)~7/6(일) 10:00~20:00까지
※상품이 소진되는대로 종료됩니다。

시부야에 오싱 때는 반드시 타워 레코드 시부야점에 들러주세요!

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime