Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「リバーシブルMA-1」再販売決定! 販売開始直後に完売となった「リバーシブルMA-1」の再販売が決定いたしました。 【再販売開始日時】 ■Bigea...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん sujiko さん chamcham_2 さん eglobeman さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 780文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/11 13:15:52 閲覧 1807回
残り時間: 終了

「リバーシブルMA-1」再販売決定!

販売開始直後に完売となった「リバーシブルMA-1」の再販売が決定いたしました。

【再販売開始日時】
■Bigeastオフィシャルショップ:6月25日(水)19:00~予定
 [PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157
 [MB]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:22:18に投稿されました
It was decided that "Reversible MA-1" is sold again!

The "reversible MA-1" that was sold out immediately after start of the sale was decided
to be sold again.

(Day and time of resales)
Bigeast Officila Shop: June 25th(Wednesday) 19:00~expected
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157
 [MB]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chamcham_2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 17:44:19に投稿されました
Reversible MA-1 resale decision!

"Reversible MA-1" which sold out immediately on sales start, resale has been decided.

[Resale start date]
■ Bigeast official shop: June 25 (Wed) 19:00 〜 schedule
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157
 [MB]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=BGFC&categ_id=6157
★★★☆☆ 3.0/1
eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:34:47に投稿されました
[Reeba-si Blue MA-1] Resale Decided!

Resale of [Reeba-si Blue MA-1] which has been sold out immediately upon the commencement of sale is decided.

[Starting Point of the commencement of resale]
*Bigeast Official Shp: 19:00~ June 25th(Wed.) determined

■mu-moショップ:6月25日(水)20:00~予定
 [PC]http://shop.mu-mo.net/list1/203203
 [MB]http://m-shop.mu-mo.net/list1/203203

※Bigeastオフィシャルショップとは、東方神起オフィシャルファンクラブ「Bigeast」会員様限定のショッピングサイトとなります。
・お買い求め頂いた商品・サイズ・数量は必ず商品到着後すぐにご確認下さい。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 14:07:36に投稿されました
■mu-mo shop: scheduled for 6/25, 8:00 PM
[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/203203
[Cell] http://m-shop.mu-mo.net/list1/203203

*Bigeast's official shop is a shopping site limited to members of TOHOSHINKI's fan club (Bigeast).
-Please verify that you have the right product in the right size and amount after arrival.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chamcham_2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 18:05:26に投稿されました
mu-mo shop: June 25 (Wed) 20:00 ~ schedule(expected)

[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/203203
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/list1/203203

※Bigeast official shop, is the member limited TVXQ fan club official shopping site.
Please check on the product, size and quantity once the purchased commodity arrives.
chamcham_2
chamcham_2- 10年以上前
mu-mo shop: June 25 (Wed) 20:00 ~ schedule(expected)

[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/203203
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/list1/203203

※Bigeast official shop, is the member limited TOHOSHINKI fan club official shopping site.
Please check on the product, size and quantity once the purchased commodity arrives.
eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:49:22に投稿されました
mu-mo Shop: 20:00 ~ June 25th (Wed.) predetermined
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/203203
[MB]http://m-shop.mo-mo.net/list1/203203

*Bigeast Official Shop becomes the shopping site to that only the members of [Bigeast], the official fan club of Dongangshingi can access.
*The item, the size and the quantity of your order have to be confirmed immediately upon the arrival necessarily.

・お届け日より1週間を超えた後のクレーム、申告、後日のお問い合わせにはいかなる場合であってもご対応出来ませんので予めご了承頂けますようお願い致します。
・取扱説明に従わずに起きた商品の不良交換は一切行えませんので、商品取扱説明を必ずご確認の上ご使用頂けますようお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:27:37に投稿されました
We cannot accept claim, filing and inquiry afterwards after a week from the day you have received the item
regardless of the reason.
We hope that you understand it in advance.

We cannot exchange the defect on the item that occurs when you handles it without
following the instruction of how to handle it.
Therefore, we request that you use it after checking the explanation of how to handle the item.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 14:03:58に投稿されました
You are to agree that the claim, submission and the complaint overdue 1 week after the expected duration will be never met in the any case.
You are to use the commodity necessarily according to the commodity guide leaflet, because the change of the item out of order arisen due to not keeping the guide.

・Bigeastオフィシャルショップ、mu-moショップでの販売は、商品によってお届け時期が異なります。ご注文前にご希望の商品の「商品情報」ページに掲載されている配送状況をご確認の上ご注文ください。
・全ての商品は数に限りがございます。無くなり次第終了となりますので予めご了承ください。
・Bigeastオフィシャルショップで完売した商品はmu-moショップでの販売はありません。予めご了承ください。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:34:22に投稿されました
・Delivery date of items sold at Bigeast official shop and the mu-mo shop may be different depending on an item. Please or order an item after checking and confirming the shipping status of desired item stated on the "items information: page.
・All items are limited in quantities. Please be noted in advance that the sale will be finished upon selling out the provided quantity of each item.
・Please be noted in advance that an item sells out at Bigeast official shop is not available at the mu-mo shop.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 13:35:02に投稿されました
The items sold at mu-mu shop shop and Bigeast Official Shop are delivered at different day by kind of item.
Please make an order after checking the delivery status that is listed on "item information" page of the item that you request before making an order.

All the items are limited in number. We will complete the sales when we sell them out.
We request that you understand it.

The items that are sold out at the official shop of Bigeast are not sold in mu-mu shop.
We request that you understand it in advance.

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chamcham_2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 18:32:11に投稿されました
. For sales at Bigeast official shop, and mu-mo shop, delivery time differs depending on the product.
Please refer to the delivery status of the desired product listed in the "Product Information" page before ordering.
.There is a limited number of all products. Please note that it will finish as soon they sell out.
.There is no sale of sold out products at Bigeast official shop in mu-mo shop . Please take note.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。