Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are very sorry. We have shipped a new produc...

This requests contains 95 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mirror1000 , hellodoctor ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fgewrfgwe at 09 Jul 2014 at 13:38 1017 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの商品ですが商品自体が紛失した可能性があり、こちらでまた再送の方をさせていただきました。

お客様にご迷惑をお掛けし誠にもうしわけございません。

mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 13:46
Thank you for your message.
We are very sorry.
We have shipped a new product due to a possibility that the product itself may have lost.

We are very sorry for the inconvenient we have caused you.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 13:44
Thank you for your message.
We regret to say, but this item might be lost, and thereby we sent it to you again.

We sincerely apologize that we had given to you a trouble.
★★★★☆ 4.0/1
hellodoctor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 13:49
Thank you for your message.
I apologize.
There's a possibility the merchandise is damaged. We have resent it.

We sincerely apologize for any inconvenience.
hellodoctor
hellodoctor- over 10 years ago
Damaged > lost

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime