[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ・こんにちは ・ご無沙汰してます ・お元気ですか ・ごきげんよう ・貴方のお店からまた購入します クーポンコードを教えてください 今回は少量の注文ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

poptonesによる依頼 2014/07/09 12:01:29 閲覧 721回
残り時間: 終了

・こんにちは
・ご無沙汰してます
・お元気ですか
・ごきげんよう

・貴方のお店からまた購入します
クーポンコードを教えてください
今回は少量の注文ですが(およそ1000CAD購入)
私たちは定期的に購入します
宜しくお願いします

・クーポンコードは△△%offですよね

・お尋ねします
商品の入れ替え時期は毎年決まっているのですか
新しい商品が入荷したら私が登録してるメールへ連絡は届きますか
私達が希望する○○の商品を希望すれば探してもらえますか

・よろしく
・感謝をこめて
・英文が正しく理解されますように


[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:32:41に投稿されました
*Hello.
*It's been a while since I last spoke to you.
*How are you doing?
*How do you do?

*I will make another purchase from your store
Please give me the coupon code
This order will only be for a small amount (purchase of around 1,000 CAD)
We will make regular purchases
Thank you very much

*The coupon code is for △△% off, isn't it?

*Let me ask a question
Is the replacement period for the product decided every year?
If you receive any new product, will you contact me with the email that is registered?
Would you be able to look for ○○ if we wish to have it?

*Thank you
*We're very grateful
*We hope that you will understand our English correctly
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 12:14:57に投稿されました
- Hello
· Its been a long time.
- How are you?
- Have a nice day!

- I will buy again from your shop
Please tell me the coupon code
It is small orders this time (approx. 1000 CAD)
We buy on a regular basis
Thank you

This Coupon code gives a △ △% discount right?

· I will ask
Are the goods replaced on a yearly basis?
Can you please contact me at my registered email address when the new stock is in
Could you look for if they wish us the goods is OO% desired

Best regards,
• I appreciate it.
I will try and make my English understandable

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。