Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「LINE PLAY」に浜崎あゆみの第4弾ガチャが登場! 浜崎あゆみ LINE PLAY 第4弾ガチャは「ayu LIFE STYLE BOOK」内で...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は wuhaiyun さん nutcracker さん fanjinping さん chungpearl さん jackyma1981 さん kiki7220 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/09 11:05:42 閲覧 2554回
残り時間: 終了

「LINE PLAY」に浜崎あゆみの第4弾ガチャが登場!


浜崎あゆみ LINE PLAY 第4弾ガチャは「ayu LIFE STYLE BOOK」内で紹介されているインテリアアイテムが登場(7月3日予定)します!

また、同時にスペシャルイベントも開催!
今回は「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」とコラボレーション!

wuhaiyun
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:13:42に投稿されました
「LINE PLAY」里AYUMI HAMASAKI的第四弹扭蛋登场!

AYUMI HAMASAKI -LINE PLAY -第四弹扭蛋将会有「ayu LIFE STYLE BOOK」里所介绍到的室内装饰物闪亮登场(预定为7月3日发售)!

另外,同时会有特别活动举行!
这次的活动将与「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」合作!
nutcracker
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:23:19に投稿されました
滨崎步的第4弹主题扭蛋在「LINE PLAY」登场!

滨崎步的LINE PLAY主题扭蛋第4弹将包括曾在「ayu LIFE STYLE BOOK」中介绍过的家居饰品(预订7月3日)!
此外,同时还将举行特别活动!
这次将和「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」合作!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fanjinping
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:19:29に投稿されました
「LINE PLAY」滨崎步的第4发扭蛋玩具闪亮登场!
滨崎步 LINE PLAY 第4发扭蛋玩具(蛋内装载「ayu LIFE STYLE BOOK」杂志所介绍的玩意儿)将于7月3日开始发售。

届时将会有特别活动。这次的活动是「滨崎步的特别奖赏陈列室 ~Feel the love~」以及精彩互动!

7/3(木)~7/6(日)の代々木公演4日間限定で、会場内に「LINE PLAY×浜崎あゆみ」の特別ムービーが流れる他、席置きの封入内にあるポストカードサイズのクーポンから、シリアルナンバーをLINE PLAY内、浜崎あゆみルームで入力すると、スペシャルアイテムが受け取れます!

⇒クーポン有効期間:
2014年7月3日~2014年7月31日

何が当たるかは当日までのお楽しみに♪

「LINE PLAY」
http://play.line.naver.jp/

wuhaiyun
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:18:18に投稿されました
仅限于7月3日(周四)至7月6日(周日)在代代木公演的场次,不但在会场内会播放「LINE PLAY×AYUMI HAMASAKi」的特别映像,在各位的座位上的也将会封有明信片大小的兑换券,在LINE PLAY的AYUMI HAMASAKI的房间内输入序列号,将能得到特别的道具!
wuhaiyun
wuhaiyun- 10年以上前
→兑换券的有效期间:
2014年7月3日至7月31日
会得到什么样的道具,敬请期待!
「LINE PLAY」
http://play.line.naver.jp/
wuhaiyun
wuhaiyun- 10年以上前
すみません!コメント1の方が→クーポンの有効期間からの訳です.先,見間違いで投稿しまいました.申し訳ごさいませんでした.
chungpearl
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:31:34に投稿されました
於7月3日至7月6日举行的代代木公演期间限定!会场内将会有「LINE PLAYx滨崎步」特别影片播放。放在座位上的信封内有优惠券,只要在LINE PLAY中的滨崎步房间内输入优惠券上的编码,就可以赢取特别奖品!

⇒优惠券有效期间∶ 2014年7月3日~2014年7月31日

敬请期待♪

「LINE PLAY」 http://play.line.naver.jp/
nutcracker
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:29:44に投稿されました
在7/3(周四)~7/6(周日)的代代木公演中,将会在会场内限定播放「LINE PLAY×滨崎步」的特别影片,此外,放在您座位的信封中会有明信片大小的优惠券,将其中的序列号在LINE PLAY的滨崎步ROOM中输入后将可获取特别奖品!

⇒优惠券有效期:
2014年7月3日~2014年7月31日

您会获取什么奖品呢? 敬请期待♪

「LINE PLAY」
http://play.line.naver.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jackyma1981
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:39:12に投稿されました
7/3(周四)-7/6(周日)仅有四天的代代木公演,除了"LINE PLAY x 滨崎步“的特别MV会在会场内播放之外,座位上的信封内有明信片大小的优惠券,把上面的序列号输入到LINE PLAY滨崎步的房间之后,就有机会得到特别礼品!

优惠券有效期限:
2014年7月3日-2014年7月31日

敬请期待当天能抽到什么!

「LINE PLAY」
http://play.line.naver.jp/
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/09 11:27:27に投稿されました
7/3(四)~7/6(日)代代木公演4天限定、除了在会场内会播放「LINE PLAY×AYUMI HAMASAKI」的特别电影、还可在LINE PLAY的AYUMI HAMASAKI YUMI ROOM中 ,输入座位上放置的明信片大小优惠券序号 、便可获得特别单品!

⇒优惠券有效期间:
2014年7月3日~2014年7月31日

请期待会得到甚么单品♪

「LINE PLAY」
http://play.line.naver.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。