[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 今回、実際の発送前に発送システムへの支払いに関して、単体もしくは複数の注文発送が我々のポリシーに反している可能性がある部分をみつけたためお知らせいたします...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

faseffwfeasdfによる依頼 2014/07/07 13:38:09 閲覧 1486回
残り時間: 終了

wir schreiben Ihnen, da uns aufgefallen ist, dass Sie gegen unsere Richtlinien verstoßen haben könnten, da Sie den Versand von einer oder mehreren Bestellungen über unser Bezahlung nach Versand System vor dem tatsächlichen Versand der Bestellung bestätigt haben.

Unseren Richtlinien nach sollen Verkäufer den Versand bei Amazon nur bestätigen und Informationen zur Lieferung eingeben, wenn Sie eine Bestellung verschicken. Bestellungen, die nicht versandt werden können, müssen storniert werden.

yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/07 14:07:36に投稿されました
今回、実際の発送前に発送システムへの支払いに関して、単体もしくは複数の注文発送が我々のポリシーに反している可能性がある部分をみつけたためお知らせいたします。

我々のポリシーでは、注文が発送された際に出品者はAmazonでの発送を確認して発送情報をお知らせすることになっています。発送されない注文はキャンセルされることになっています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/07 15:34:45に投稿されました
当社は手紙を書いています。そこで以下のことにご注意ください。当社のポリシーを破った場合、出荷の配送状況、当社の配送制度に対する支払いは確認しなければなりません。

当社のアマゾンからの出荷に際して売却者に対するポリシーは注文が出荷された時に出荷の情報と確認を入力するものです。
達成することの出来ない注文はキャンセルされなければなりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。