Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてはすいませんが配送手配をしてしまいました。 今回ですが商品を追加で購入していただければ無駄にかかった配送料...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん yuhakko_0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

fsfgwsfによる依頼 2014/07/05 15:01:29 閲覧 2912回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品についてはすいませんが配送手配をしてしまいました。

今回ですが商品を追加で購入していただければ無駄にかかった配送料の方を返金させていただきます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
お客様のご理解とご協力感謝致します。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品の在庫はあります。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/05 15:08:20に投稿されました
Merci pour votre message.
Je suis désolé mais je n'ai envoyé votre article.

Si vous souhaitez passer une commande supplémentaire, je vous rembourse vos frais d'expédition qui a été chargé cette fois.
Cordialement.

Merci pour votre message.
Je vous remercie de votre compréhension et collaboration.

Merci pour votre message.
Nous avons cet article en stock.
Cordialement.
yuhakko_0
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/07/05 15:29:22に投稿されました
Merci pour votre message.
Malheureusement, nous avons déjà préparé l'envoi de votre produit.

Cette fois-ci, nous allons rembourser les frais d'envoi supplémentaires inutiles de par l'achat d'un produit en plus.
Merci d'avance.

Merci pour votre message.
Nous vous remercions pour votre compréhension et coopération.

Merci pour votre message.
Nous avons du stock pour ce produit.
Merci

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。