Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お試しください。発見をみんなで共有しましょう。 注:最初の数回の使用時に、木の実や木の感触を感じられることがあるかもしれません。本製品に使用されてお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mars16 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takashisendodaによる依頼 2014/07/05 09:36:53 閲覧 1707回
残り時間: 終了

Be experimental and share your discoveries with us!

Note: During the first few times of use you may experience a nutty/woody taste. The wood and natural oils used in this product will absorb the flavor of your coffee and replace the nutty/woody experience with your preferred roasts.
-It is natural for wood to move, develop small cracks and adapt to its environment.
Small cracks will not affect the performance of your Canadiano.

If you had any issues getting your canadiano started visit out FAQ page. www.canadiano.co/faq/

You can directly submit your questions through that webpage and we would be happy to get back to you ASAP!

Thank you for brewing a Canadiano!

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/05 09:51:47に投稿されました
お試しください。発見をみんなで共有しましょう。

注:最初の数回の使用時に、木の実や木の感触を感じられることがあるかもしれません。本製品に使用されております木やナチュラルオイルはコーヒーの香りを吸収して木の実や木の感触をお好みの煎り具合に置き換えます。
木が移動し、小さなひびを生じ、環境に適応するのは自然なことです。
小さなひびはCanadianoの機能には影響しません。

Canadianoの使用を開始されてから問題が生じましたら、FAQ(よくある質問)ページ(www.canadiano.co/faq/)をご覧ください。

ウェブページに直接質問を投稿してくだされば、出来るだけ早く回答させて頂きます。

Canadianoのご利用誠にありがとうございます。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/05 09:49:59に投稿されました
一度お試しください、そしてお気づきの点をお知らせください。

注意:最初の数回ほど、お使いの際に木の実もしくは木のにおいがすることがあります。この製品にある木、天然油がコーヒーの香りを吸収し、木の実もしくは木のにおいがお好みのローストコーヒーに混ざるものです。
- 木が動き、小さなひびを増やし、環境に適応するのは自然なことです。
小さなひびはお客様のCanadianoの性能には影響いたしません。

この製品に何か問題が起きましたら、当社のよくある質問のページ(www.canadiano.co/faq/)をご覧ください。

このページを通してご質問を直接していただけます。できるだけ速やかにご回答いたします!

Canadianoをご利用いただきありがとうございます!
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/05 09:48:01に投稿されました
あなたの実験を生かして私たちにその発見を共有してください。

注意:初めの数回はご利用の際にナッツ類や木の味・香りがするかもしれません。木の素材と自然のオイルをこの商品に使用しているため、その味・香りをあなたのお好みの焙煎とあわせてご体験下さい。
木製のパーツが動くのは自然なCanadianoの性能の1つです。
細かいひび割れはCanadianoの性能に影響を与えるものではありません。

Canadiano御使用の際の問題に関してはFAQページをご参照下さい。www.canadiano.co/faq/

ご質問内容を直接そのページより送信いただければ、こちらより迅速に回答を差し上げます。

Canadianoのご利用、まことにありがとうございます1
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。