Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] # When discount is agreed on eBay Thank you for applying the discount on m...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakamura at 04 Jul 2014 at 00:44 3724 views
Time left: Finished

#ebayで値引きが成立した場合

値引きをしていただき、ありがとうございます。
ebayで落札をしますので、値引き後のPaypal請求書を送ってください。

購入をしますので、お手数をおかけしますが、Make Offerをつけて、再出品をしていただくことは可能でしょうか?
再出品が完了しましたら、ご連絡ください。

配送先住所はフロリダになります。
どのような方法で値引きをしていただけますか?
値引きをした請求書を送っていただくことは可能でしょうか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 00:54
# When discount is agreed on eBay

Thank you for applying the discount on my order.
I will bid through eBay, so please send me the revised invoice through PayPal.

I am sorry to bother you, but as I am going to purchase it, would it be possible for you to re-list the item with the "Make Offer"?
Kindly let me know once re-listing is completed at your end.

Our shipping address will be in Florida.
Kindly advise how you could apply discount?
Would you also send me the revised invoice to me, which reflects after-the-discounted prices.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 01:21
# If succeeded discount

Thank you for the discount.
As I would like to make a bid on ebay, could you send me a Paypal invoice with the price after discount.

As I would like to purchase the item, could you kindly relist it with the make offer option?
Could you contact me when relisting has completed?

The delivery address is in Florida.
In what way can I get a discount?
Could you send me an invoice with the price after discount?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
すみません。タイトル確認する前に送信してしまいました。 # If discount agreements are met でしょうか。上の方の翻訳が素晴らしく、勉強になりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime