[Translation from English to Japanese ] #arcus No problem. I just wanted to let you know that I try to give you the b...

This requests contains 553 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakamura at 03 Jul 2014 at 23:38 1109 views
Time left: Finished

#arcus
No problem. I just wanted to let you know that I try to give you the best prices that I can since you are a repeat customer. Unfortunately, these shafts are quite expensive and have small price margins.

The TPHDe seires is not offered in SG flex. It only comes in S or X. So, you would need to use a stiff and tip it extra to make it a SG. It is the shaft that you have linked from that website.

I will send you an invoice for this and you can let me know which flex you would prefer.

#ill
Id have to pass. Thing is those shafts sell for 285 a piece.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2014 at 00:01
#arcus
問題ありません。いつも御贔屓にして頂いているので、できる限りの勉強をさせて頂く旨お伝えしたかったのです。残念ながら、そのシャフトは結構値が張るため、利益率も少ないと言うのが実情です。

TPHDeシリーズはSG flexではお取り扱いがありません。SかXだけですので、必要となるのは硬い方をすこしチップさせてSGを作ることです。それは例のウェブサイトからあなたがリンクを貼ってくれたシャフトのことです。

請求書をお送りいたしますので、どのフレックスをご希望かご連絡下さい。

#ill
今回は見送らせて頂きます。気になる点はシャフトの単価が285だということです。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2014 at 00:20
大丈夫です。あなたに分かってほしいのはあなたは常連客ですから、私が一番いい値段を提供することを努力しまた。残念ながら、これらのシャフトは全く高価で、小さな価格差益を持っています。
あのTPHDE シリーズはSG flexで提供されません。入ってるのはS またはX だけです。それで、あなたはやつを利用して、それにSGを特別に作るためにそれを傾ける必要があります。それは、あなたがそのウェブサイトから結んだシャフトです。
私はあなたにこれの請求書を送り、そして、あなたは私にあなたがどちらを好むことを知らせます。

それらのシャフトはひとつが285です。
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime