[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 再販売証明書はないですが、すでに別のメーカーから御社の商品を仕入れて販売をしております。 下記が当店ですでに販売をしている商品ページに...

この日本語から英語への翻訳依頼は brandon-blaisdell さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

yoko2525による依頼 2014/07/03 17:35:12 閲覧 1504回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。

再販売証明書はないですが、すでに別のメーカーから御社の商品を仕入れて販売をしております。
下記が当店ですでに販売をしている商品ページになります。

そのメーカーからの仕入れの際はアメリカでの税金は免除してもらっています。

購入の枚数は毎週の売れ行きによって違いがあるため、
1枚、10枚、20枚で購入したときのそれぞれのサイズの価格を教えてください。

支払方法は初めの数回は現金で支払います。

また、ニュージャージーのヤマトまでの送料や配送日数も教えてください。
よろしく。

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 19:00:13に投稿されました
Thank you for the email.

We do not have the sales order forms yet but our company is already selling stock from a different manufacturer.
See the following for a link to the product page for the goods being sold from that shop.

Products received from that manufacturer are being given a US tax exemption.

Based on sales and movement of stock from week to week the quantity ordered may change.
Please tell me the pricing if we were to order 1, 10, or 20 and also the pricing for the different sizes.

To start with, for the first several payments we will remit payment by cash.

Furthermore, please tell me the shipping and handling costs to send the goods to Yamato in New Jersey.
Thank you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 17:49:09に投稿されました
Thank you for contacting us.

I do not have a reseller certificate, I already purchase your company's goods from another maker to sell.
Below is our page that we sell the products on.

When we purchase from the maker we do not pay tax in America.

As the amount we purchase each week differs depending upon sales, could you please provide us
with a price for 1, 10 20 item purchases.

For the first few times we will be paying by cash.

Also, could you please tell us the cost and delivery times when using Yamato Delivery Service.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。