[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Due to an oversight on our part we caused you an...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brandon-blaisdell , tomatosalad ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by jyjyuy at 02 Jul 2014 at 17:46 1427 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
こちらの不手際でお客様の方にご迷惑をお掛けしました。

配送が日本へできないのでしたら別途返金という形で対応させていただきます。
バッテリーお客様持ちで大丈夫です。
下記バッテリーの違いについてです。

お客様の希望としてはどれだけ返金したほうがよろしいでしょうか?

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 17:54
Thank you for your message.
Due to an oversight on our part we caused you an inconvenience.

If unable to ship to Japan, we will give you a special refund.
You can keep the battery.
The following is about the battery differences.

How much are you requesting that we refund?
★★★★★ 5.0/1
tomatosalad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 17:54
Thank you for your message
We apologize for our inefficiency that have caused you inconvenience.

If you cannot ship it to Japan, we can issue a refund.
You can still have the battery.
Appearing below shows the difference of the batteries .

Would you prefer a refund?
★★★★☆ 4.0/1
tomatosalad
tomatosalad- almost 10 years ago
最後の一文意味が違いますね。間違っていました。申し訳ありません。
If you prefer a refund, how much would you consider?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime