Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] direct bank transfer will save me 2.50% in credit card fees. How about we spl...

This requests contains 347 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , h-gruenberg , dosanko , tomatosalad , spdr ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ahirudesign at 02 Jul 2014 at 05:59 2257 views
Time left: Finished

direct bank transfer will save me 2.50% in credit card fees. How about we split the difference, so I will show a 1.25% discount. If that is OK for you, then I will go to my bank tomorrow and setup my account for accepting transfers. There is a law in USA about needing to appear in person at a bank when setting up an account to do bank transfers.

h-gruenberg
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2014 at 06:29
クレジットカードを使い2.5%の手数料を支払うより私にとっては銀行振込にしていただけましたらありがたいのですが。もしそうしていただけるのでしたら、差額分2.5%を2人で分けてお互い得しませんか?銀行振込の場合、1.25%安くします。そして私もクレジット手数料より1.25%安い負担で済みます。もしそれでよければ、早速明日銀行へ行って送金受付の手続きをしてきます。アメリカでは、銀行送金の前に直接銀行へ行って、送金手続きをする義務がありますので。
dosanko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2014 at 06:14
銀行口座送金だと、クレジットカード料金が2.50%安くなります。折半するのはどうでしょう?1.25%割引しますよ。もしOKならば、明日利用先の銀行に行き、受取用の口座をつくります。米国での法律では、銀行で送金するには口座をつくるときに銀行に本人が行く必要があります。
★★★★☆ 4.0/1
dosanko
dosanko- over 10 years ago
受取用の口座→送金用の口座
tomatosalad
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2014 at 06:14
私の場合、銀行口座送金ならばクレジットカード代金の2.50%を節約することができます。この差額の中間をとるというのはどうでしょうか。つまり、私からは1.25%の割引をしましょう。貴方がこの条件を了承してくれるのであれば、明日銀行に行って、私の口座に送金できるようにしておきます。何故私が直接行かなければいけないかというと、銀行間振替をする際には本人が銀行に出向き口座を作らなければいけない、という法律がアメリカにはあるからです。
★★★★☆ 4.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2014 at 06:15
直接銀行送金であればクレジット カード手数料の2.5%を節約できます。この2.5%を半分ずつにして、1.25%の割引にしたいと思います。お客様がこれでよければ、明日銀行に行き、銀行送金を受入れるように手続きをします。米国には、銀行送金を受入れる手続きをするためには、本人が銀行に行かなければならない法律があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime