Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is it possible that could you please prepare the knob of the crown, and send ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conan7 , dosanko ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by ken1981 at 02 Jul 2014 at 04:00 1434 views
Time left: Finished

そちらでクラウンのノブをご用意いただき、送っていただくことはできませんでしょうか?
メーカーにて購入することはできませんでしょうか?
ちなみに日本ではノブを購入することはできないとのことでした。

もし、部品としてノブを購入することが不可でしたら、一部ご返金いただければ結構です。
PAYPALアカウントへご返金くださいませ。
よろしくお願いいたします。

30ドルで結構でございます。
ご返金のほどよろしくお願いいたします。

ご返金ありがとうございました。
PAYPALにて確認ができました。

conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 04:31
Is it possible that could you please prepare the knob of the crown, and send me it?
Will it not be able to purchase at the manufacturer?
By the way, I heard that it would not be able to buy the knob in Japan.

If, it is impossible to buy the knob as parts, it's fine, you can part of refund.
Please refund to PAYPAL account.
Thank you.

It is a $ 30 well enough.
Please refund, thank you.

Thank you for your refund.
I was able to be confirmed by PAYPAL.
dosanko
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 04:38
Could you prepare the knob of the crown and send it to me?
Could you buy it from the manufacturer?
By the way, the Japanese manufacturer said that I cannot buy the knob.

If you cannot buy the knob as a part, I just need you to refund a part of the amount paid.
Please remit the refund to my PAYPAL account.
I hope you will take good care of this.

The amount of the refund that I need is $30.
Please refund me.

Thank you four refunding me.
I confirmed the refund through my PAYPAL records.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime