Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 京阪神のMICE広域連携へ第一歩 6月25日、国土交通省の近畿運輸局(大阪市)で、「関西エリアのMICE誘致促進に向けた情報・意見交換会」が開催された。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん tracytak さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

toushisによる依頼 2014/07/01 12:47:23 閲覧 1673回
残り時間: 終了

京阪神のMICE広域連携へ第一歩

6月25日、国土交通省の近畿運輸局(大阪市)で、「関西エリアのMICE誘致促進に向けた情報・意見交換会」が開催された。大阪観光局、神戸国際コンベンション協会、京都文化交流コンベンションビューローの誘致担当者のほか、運輸局や観光庁、新関西国際空港の関係者も参加し、大阪、神戸、京都のMICE誘致の連携についての初会合が行なわれた。

同会は連携・協力によってさらなるMICE誘致につなげることを目的に、広域観光を手がける近畿運輸局の働きかけで実現した。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 13:04:23に投稿されました
The first step to Keihanshin MICE collaborative promotion.

An information and opinion exchange meeting aimed at attracting MICE promotion in the Kansai area was held on June 25, at the Ministry of Land, Infrastructure and Transport (Osaka City). In addition to attracting personnel from the Osaka Tourism Bureau, Kobe International Convention Association, the Kyoto Convention Bureau cultural exchange, tourism stakeholders, and the agency for the Department of Transportation, the new Kansai International Airport will also participate, in the cooperation of MICE to attract tourism to Osaka, Kobe and Kyoto.

Similar meeting were held with the aim to lead to further attracting collaboration and cooperation with MICE by Kinki Unyuu who deals with regional tourism.
tracytak
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 12:58:31に投稿されました
The first step to MICE wide area cooperation of Keihanshin

June 25, Kinki Department of Transportation the Ministry of Land, Infrastructure and Transport (Osaka City), "Information and opinion exchange meeting aimed at attracting MICE promotion in the Kansai area" was held. In addition to attracting personnel Osaka Tourism Bureau, Kobe International Convention Association, the Kyoto Convention Bureau cultural exchange, tourism stakeholders Agency and Department of Transportation, the new Kansai International Airport will also participate, for the cooperation of MICE attract Osaka, Kobe, Kyoto first meeting has taken place.

With the aim to lead to further attract MICE by collaboration and cooperation, this meeting was realized in the approach of the Kinki Department of Transportation dealing with regional tourism.
★☆☆☆☆ 1.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 13:15:32に投稿されました
The first step to a broad MICE cooperation of Kyoto, Osaka, and Kobe Cities

The “Information and suggestion exchange meeting for attracting MICE to Kansai Area” was held at Kinki Transportation Bureau, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

The participants were in charge of promoting MICE from Osaka Tourism Bureau, Kobe Convention & Visitors Association, and Kyoto Convention Bureau as well as from New Kansai International Airport and held the first meeting for attracting MICE.

The meeting came to be truth by Kinki Transport Bureau which has been working for a broad tourism aimed to attract MICE by cooperation of concerned parties.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。