翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/07/01 12:58:31
京阪神のMICE広域連携へ第一歩
6月25日、国土交通省の近畿運輸局(大阪市)で、「関西エリアのMICE誘致促進に向けた情報・意見交換会」が開催された。大阪観光局、神戸国際コンベンション協会、京都文化交流コンベンションビューローの誘致担当者のほか、運輸局や観光庁、新関西国際空港の関係者も参加し、大阪、神戸、京都のMICE誘致の連携についての初会合が行なわれた。
同会は連携・協力によってさらなるMICE誘致につなげることを目的に、広域観光を手がける近畿運輸局の働きかけで実現した。
The first step to MICE wide area cooperation of Keihanshin
June 25, Kinki Department of Transportation the Ministry of Land, Infrastructure and Transport (Osaka City), "Information and opinion exchange meeting aimed at attracting MICE promotion in the Kansai area" was held. In addition to attracting personnel Osaka Tourism Bureau, Kobe International Convention Association, the Kyoto Convention Bureau cultural exchange, tourism stakeholders Agency and Department of Transportation, the new Kansai International Airport will also participate, for the cooperation of MICE attract Osaka, Kobe, Kyoto first meeting has taken place.
With the aim to lead to further attract MICE by collaboration and cooperation, this meeting was realized in the approach of the Kinki Department of Transportation dealing with regional tourism.
レビュー ( 1 )
Google translate only!!! does not make sense.......at all.....グーグル翻訳そのまま、意味不明!!
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。