Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Performance Space Navi 2015" to be released on Jun. 30 POP co,. ltd publi...

This requests contains 457 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , cockfield , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by toushis at 01 Jul 2014 at 12:29 1375 views
Time left: Finished

「全国会場Navi 2015年版」6月30日に発刊

(株)ピーオーピーは、6月30日、フラットスペースを所有する全国の会場の情報を網羅した「全国会場Navi 2015年版」(A4判、240ページ。定価 本体9,000円+税)を発行する。
全国1931会場を掲載している同書は、施設概要の情報を掲載した厳選270会場を4部構成で紹介。

第Ⅰ部は、総展示面積が7500㎡以上の大規模施設を規模順に掲載。
第Ⅱ部では、7500㎡未満の主な中小規模展示施設を収録。

yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 13:14
"Performance Space Navi 2015" to be released on Jun. 30

POP co,. ltd publishes "Performance Space Navi 2015" (A4 syle, 240 pages, ¥9,000 + tax) on Jun. 30 which covers all the flat spaces for perfomance in Japan.
This book covers 1931 performance spaces, and 270 spaces of them with details of places in 4 piece layout.

Vol.1 shows large-scale performance spaces more than 7500 square m.
Vol.2 shows small-scale performance spaces less than 7500 square m.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 13:15
Publish "Halls across the nation Navi 2015"on June 30th

POP publishes "Halls across the nation Navi 2015" that covers information of the halls across the nation,
which possess a flat space on June 30th. It is A 4 size, 240 pages, 9,000 yen plus tax.
This book that lists 1931 halls across the nation introduces the strictly selected 270 halls that have information regarding summary of the facilities by 4 parts.

In Part 1, large facilities whose total area used for exhibition is more than 7,500 square meters are listed by order of size.
In Part 2, it records small and medium size facility for exhibition whose area is less than 7,500 square meters.

第Ⅲ部では主な国際会議施設・ホテルを収録。
第Ⅳ部では主なドーム・アリーナ・体育館を収録した。
また、第Ⅴ部は、全国1931の会場を都道府県別に一覧としてリストアップしている。

同書はCD-ROM付きとなっており、会場探しの効率化をサポートしている点も特徴のひとつ。レイアウトイメージを描きやすくする『平面図データ』をPDFファイル形式で収録しているほか、『検索ガイド』では「エリア(都道府県別)」、「広さ(㎡)」、「利用料金」の3つの条件で会場を検索、一覧に表示できる。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 12:59
In part 3, we recorded facility of international conference hall and hotel.
In Part 4, we recorded a main dome, arena and gymnasium.
In addition, in part 5, we listed 1931 halls across the nation by prefecture in a list.

This book has CD-ROM, and one of the characteristics is that it supports making search of the hall effective.

It not only records "floor plan data" that makes us describe lay out image easily in PDF file but also by using "search guide", we can search and show the halls in a list subject to 3 conditions of "area(by prefecture)", "largeness(by square meter)" and "fee required for use".
cockfield
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 12:44
At the third parts,recoeded main international meeting faculties and hotel.
At the forth parts,recorded main doom,arena and gym.
Also,at the fifth parts,listed 1931 hall around japan prefucturally-separately.

The book is with CD-ROM,and have a feature to support efficiency of finding halls.
The book record "plane figure date" enabling depicting Layout image easily and " search guide" let you search and show halls in three condition of "area (prefucture separated) ","extent(m)" and "charging fee".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime