メッセージありがとうございます。
前回この商品については中古商品を新品として扱ってしまい
間違って出品してしまったと説明させていただきました。
すいませんが中古でもよろしいということですか?
お手数おかけしますが返信ください。
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/29 22:18:56に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wie ich letztes Mal bereits erklärt habe, habe ich ausversehen das Produkt in dem Zustand "neu" beschrieben, obwohl das Produkt "gebraucht" ist.
Bitte entschuldigen Sie, aber lassen Sie mich bitte sicherheitshalber nochmal fragen, ob der Zustand von dem Produkt als "gebraucht" OK für Sie ist.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
Wie ich letztes Mal bereits erklärt habe, habe ich ausversehen das Produkt in dem Zustand "neu" beschrieben, obwohl das Produkt "gebraucht" ist.
Bitte entschuldigen Sie, aber lassen Sie mich bitte sicherheitshalber nochmal fragen, ob der Zustand von dem Produkt als "gebraucht" OK für Sie ist.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/30 01:59:46に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Letztes Mal habe ich erklärt, dass ich dieses Produkt als ein brandneues Produkt vorgeschlagen hatte, aber es war tatsächlich ein Gebrauchtwaren Produkt, wegen meinem Fehler.
Es tut mir Leid zu fragen, aber meinen Sie, dass es Ihnen immer noch gefällt, obwohl es Gebrauchtwaren ist?
Ihre Antwort wäre sehr dankbar. Vielen Dank.
Letztes Mal habe ich erklärt, dass ich dieses Produkt als ein brandneues Produkt vorgeschlagen hatte, aber es war tatsächlich ein Gebrauchtwaren Produkt, wegen meinem Fehler.
Es tut mir Leid zu fragen, aber meinen Sie, dass es Ihnen immer noch gefällt, obwohl es Gebrauchtwaren ist?
Ihre Antwort wäre sehr dankbar. Vielen Dank.