Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 前回この商品については中古商品を新品として扱ってしまい 間違って出品してしまったと説明させていただきました。 すいませ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は akiko-s4 さん amethyst さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

fvfgwによる依頼 2014/06/29 20:28:32 閲覧 2546回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
前回この商品については中古商品を新品として扱ってしまい
間違って出品してしまったと説明させていただきました。

すいませんが中古でもよろしいということですか?
お手数おかけしますが返信ください。

akiko-s4
評価 51
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/29 22:18:56に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wie ich letztes Mal bereits erklärt habe, habe ich ausversehen das Produkt in dem Zustand "neu" beschrieben, obwohl das Produkt "gebraucht" ist.

Bitte entschuldigen Sie, aber lassen Sie mich bitte sicherheitshalber nochmal fragen, ob der Zustand von dem Produkt als "gebraucht" OK für Sie ist.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
amethyst
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/30 01:59:46に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Letztes Mal habe ich erklärt, dass ich dieses Produkt als ein brandneues Produkt vorgeschlagen hatte, aber es war tatsächlich ein Gebrauchtwaren Produkt, wegen meinem Fehler.

Es tut mir Leid zu fragen, aber meinen Sie, dass es Ihnen immer noch gefällt, obwohl es Gebrauchtwaren ist?
Ihre Antwort wäre sehr dankbar. Vielen Dank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。