Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ページにも記載させて頂きましたが 関税代はこちらではどうする事も出来ません。 その点ご承知頂いたと判断しお取引をさせて頂いております。 当方は数多...

この日本語から英語への翻訳依頼は susumu-fukuhara さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/27 19:36:17 閲覧 1534回
残り時間: 終了

商品ページにも記載させて頂きましたが
関税代はこちらではどうする事も出来ません。

その点ご承知頂いたと判断しお取引をさせて頂いております。

当方は数多くの取引をさせて頂いておりますが
関税の件でこのような評価を頂いたの初めてです。

ebay,paypalのルールでもそのようになっております。
つまり、ルール違反(営業妨害)と判断し評価を変更して頂けれなれば
ebay,paypal,等に通報します。

私の評価を見て頂ければおわかりになると思いますが
誠心誠意、取り組んでおります。
よきご判断を。


susumu-fukuhara
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 19:57:33に投稿されました
As our product page says that
custom charges are the inevitable cost over which we have no control.

We have been doing business on the premise that these matters are accepted by the buyers.

Although we have been going through a lot of business transactions
we have yet to been reviewed the negative feedback because of custom charges.

This is stipulated under the rules of both ebay and paypal.
If you do not acknowledge that this might constitute the violation of these rules which might be interpreted as the obstruction of business, we are obliged to bring this issue to ebay and paypal.

As you may find in our past reviews by other buyers, we have been sincerely honoring the business transaction.

Your sincere and wise judgement is highly appreciated.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 19:48:37に投稿されました
It was mentioned on the item page but,
there is nothing I can do about the taxation.

You understood that point before doing business.

I have done a lot of business but
this is the first time I have received an evaluation related to taxation.

Both eBay and PayPal rules are like this.
In other words, I have determined it is against the rules (Trade obstruction) and would like you to change your evaluation.
or I will report it to eBay PayPal etc.

If you take a look at my evaluations, this should be the end of it I feel.
I am sincerely working on this.
Please judge us kindly.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:07:37に投稿されました
There is nothing I can do about the tax price. This is also written on the item page.

Please continue with the transaction with this point in mind.

I do a lot of business, and this is the first time I have had this sort of problem about the price due to tax.

These rules are also the same for ebay and paypal.
In other words, if the law is being violated (interference with business) and do not change the price, I will inform ebay and paypal.

If you look at my estimate for me I think you will understand.
In all sincerity, I am working on this.
Please use good judgement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。